Blog (DictZone)

Brit angol vs. amerikai angol - különbségek és érdekességek

DictZone


UK angol vs US angol

Az angol nyelv többféle változatban létezik, melyek közül a két legnagyobb a kb. 250 millió ember által használt amerikai angol (US angol), illetve a kb. 65 millió ember által beszélt brit angol (UK angol). Mivel a két változat már jó régen szétvált, ezért egyre több közöttük a különbség, tartalomkészítéskor rendre az az első tisztázandó kérdés, hogy UK vagy US English-t használjon-e az író.

Ebben a bejegyzésben a két nyelvi változat közötti különbséget vesszük sorra, számos nézőpont alapján, és a DictZone angol-magyar szótár linkjeivel gazdagítjuk a tartalmat.

Helyesírás

A brit és az amerikai angol a helyesírásban is sok helyen eltér egymástól. Ezek közül a leggyakoribbak:

  • a szóban található -oe/-ae helyett -e használata, például: brit angol anaemia, encyclopaedia – amerikai angol anemia, encyclopedia
  • a szóvégi -t helyett -ed használata, például: brit angol burnt, dreamt – amerikai angol burned, dreamed
  • a szóvégi -ence helyett -ense, például: brit angol defence, offence – amerikai angol defense, offense
  • a szóban található -ell helyett -el, például: brit angol cancelled, marvellous – amerikai angol canceled, marvelous
  • a szó végi -ise helyett -ize, például: brit angol organise, advertise – amerikai angol organize, advertize
  • a szóban található egy -l betű helyett dupla -ll változat, például: brit angol enrol, fulfil – amerikai angol enroll, fulfill
  • a szóban található -ogue helyett -og használata, például: brit angol catalogue, monologue – amerikai angol catalog, monolog
  • a szóban található -ou helyett az -o használata, például: brit angol colour, behaviour – amerikai angol color, behavior
  • a szóvégi -re helyett az -er használata, például: brit metre, centre – amerikai meter, center
  • a szóban található -y helyett az -i használata, például: brit tyre – amerikai tire

Elnevezések

A nagy távolság miatt számos dolgot másképp is neveznek a két angolban, melyek mégis ugyanazt jelentik. Ezek közül a legismertebb az UK angol trainers és az US angol sneakers páros, mindkettő jelentése magyarul edzőcipő. De van még jó néhány, melyekkel gyakran találkozni:

  • brit angol trousers, amerikai angol pants – magyar jelentése nadrág
  • brit angol flat, amerikai angol apartment – magyar jelentése lakás
  • brit angol holiday, amerikai angol vacation – magyar jelentése nyaralás, szünidő
  • brit angol crisps, amerikai angol chips – magyar jelentése chips
  • brit angol chips, amerikai angol French fries – magyar jelentése szalmakrumpli, hasábburgonya
  • brit angol fizzy drink, amerikai angol soda – magyar jelentése üdítő, szénsavas üdítőital
  • brit angol postbox, amerikai angol mailbox – magyar jelentése postaláda
  • brit angol biscuit, amerikai angol cookie – magyar jelentése sütemény
  • brit angol shop, amerikai angol store – magyar jelentése üzlet, bolt
  • brit angol football, amerikai angol soccer – magyar jelentése labdarúgás
  • Nyelvtan

    A nyelvtan használata is jól mutatja, hogy egy beszélő az Egyesült Királyságból vagy az Egyesült Államokból érkezett:

  • A gyűjtőneveket az amerikai angol egyes számnak veszi, például azt mondja, hogy „the band is playing” (az együttes játszik). Ezzel szemben a brit angolban a gyűjtőnevek lehetnek egyes- vagy többes számúak is, de a többes számot gyakrabban használják. Például a fenti példamondatot a britek úgy mondanák, hogy „the band are playing”.
  • A brit angolban sokkal gyakoribb a formális angol, sokszor használják a shall-t, míg az amerikaiak inkább az informális kifejezéseket kedvelik, mint a will or a should.
  • Jól ismert különbség a get past participle (befejezett melléknévi igenév) változata, mely a brit angolban a got, míg az amerikaiaknál a gotten.
  • Az igeneveknél máshol is van eltérés, a közelmúlt történéseit a brit angol ugyanis a present perfect segítségével fejezi ki, az amerikai angol pedig egyre gyakrabban a past simple-t használja ehhez. Így azt, hogy épp most voltam a boltban, a britek így mondják: I’ve been to the shop. Míg az amerikaiak: I went to the store. Kérdésnél is jól látszik az eltérés, ha azt kérdezzük, hogy megkaptad-e az almát, akkor brit angollal azt így tesszük: Have you got the apple? Míg amerikai angollal: Did you get the apple?
  • Szintén eltérés a needn’t használata az angoloknál, melyet Amerikában szinte egyáltalán nem használnak, helyette a don’t need to az elfogadott náluk.
  • A prepozícióknál is van egy jelentős eltérés, a brit angolban az at szót használják az idő és a helyszín meghatározásakor. Az amerikai angolnál az idő esetén az on, a helynél az in prepozíció használatos.
  • A hét napjaira történő hivatkozásban is különbség van, míg a britek a Monday to Friday kifejezéssel mondják azt, hogy hétfőtől-péntekig, az amerikaiak a Monday through Friday-t használják.
  • Az összehasonlítást is eltérően oldja meg a két nyelvváltozat, míg például a brit angol azt mondja, hogy different to the others, addig az amerikai angol a different than the others (magyarul: más, mint a többiek, illetve: eltérően a többiektől).
  • Oxford comma

    Az Oxford comma-t külön kiemeljük a cikk végén, mert ebben a témában sokszor a nyelvészek is vérre menő vitákat folytatnak egymással. Az Oxford comma a felsoroláskor a kötőszó előtti utolsó szó elé tett vesszőt jelenti, amit az angolok nem tesznek ki, az amerikaiak viszont igen. Például, az egy, kettő és három kifejezést

    a brit angolban így írjuk: one, two and three

    az amerikai angolban viszont így helyes: one, two, and three.

    Ebből a vitából számos mém is született, az amerikaiak ilyen példákon keresztül mutatják be, hogy miért is érdemes használni az Oxford comma-t:

    I had eggs, toast, and orange juice for breakfast.

    A mondat azt jelenti magyarul, hogy tojásokat, kenyeret és narancslét fogyasztottam reggelire, míg az Oxford comma elhagyásával úgy is lehetne értelmezni, hogy tojásokat, illetve kenyérből és narancsból facsart levet fogyasztottam reggelire. Persze a britek nem így értelmezik, értik ők a vessző nélkül is a mondanivalót.