Angol jövevényszavak a magyar nyelvben
DictZone
Angol jövevényszavak a magyar nyelvben
A nyelvek fejlődését nem csak a beszélők szóalkotásai, hanem a különféle idegen behatások is elősegítik. Az anyanyelvünk a történelem során számos, tőle sokszor teljesen eltérő grammatikájú nyelvvel került kapcsolatba. A találkozás következményeként általában maradandó szavakkal és kifejezésekkel gyarapodott. Ez a folyamat a mai napig tart, sőt a globalizációnak köszönhetően rohamos mértékeket öltött.
Ebben a bejegyzésben olyan idegen szavakat mutatunk be nektek a DictZone angol-magyar szótár segítségével, amelyek angol eredettel rendelkeznek, vagy az angolok közvetítésével kerültek be nyelvünk szókincskészletébe.
Az első angol szavak
A legelső, bizonyítottan az angoloktól átvett szavunk, a parlament volt, amely egy állambölcseleti munka magyar nyelvű fordításában jelent meg. A parlament eredetileg nem angol szó, a britek ugyanis a francia nyelvből adoptálták néhány száz évvel ezelőtt. A korai időkben még nem nemzetgyűlést jelölt, hanem a legfelsőbb bíróság elnevezésére használták. A franciák a parlamentet valószínűleg a latin parabolare, vagyis mesél szóból alkották meg.
A mű későbbi fejezeteiben olvasható még a puritan kifejezés is. A szó a köznyelvbe az akkoriban gyakori us végződéssel került be (puritanus), amit az idők során lassan elveszített. Így született meg a puritán (egyszerű, dísztelen) szavunk.
A 17. és 19. század
Az első angol eredetű szavaink között szerepel a flanel, amely valószínűleg a walesi gwlan, azaz gyapjú szóból származik. Érdekesség, hogy hozzánk francia, vagy német közvetítéssel juthatott el.
Meglepő lehet, de a holland jacht szó is viszonylag korán került be a magyar nyelvbe. Bár a nyelvészek sokszor vitatják, úgy tűnik az angolok által érkezhetett meg hozzánk. A gyors, vadászatra használt hajókat nevezték jachtnak.
A polgárosodás korában nagyon sok olyan szót vett át a magyar nyelv, amelyek az állami szervezeteket jelölték. Ezek nagy részét az angolok is a franciából ültették át a saját nyelvükbe. Ilyenek például a kabinet, a büdzsé, vagy a komité.
A reformkorban megjelentek a társadalmi helyzeteket jelölő angol eredetű szavak. A dzsentri, a klub, valamint a lord ekkor váltak közismerté a magyar nyelvben. A 19. század második felében a dzsentri szóhoz hazánkban nem túl pozitív jelentés társult. A lecsúszott, birtok nélküli, polgári pályára kényszerült, ugyanakkor a megszokott életmódjához végsőkig ragaszkodó köznemeseket hívták így.
A 19. és 20. század fordulója
Ebben az időszakban főleg a különféle politikai irányzatokhoz kapcsolódó szavak terjedtek el. A sztrájk az angol strike szóból származik, amely ütést, átvitt értelemben pedig munkabeszüntetést jelent.
A huligán szintén angol eredetű. A szó a 19. század végén London alvilági köreiben jöhetett létre, a garázda, rosszéletű emberekre alkalmazva. Néhány évtizeddel később már Magyarországra is eljutott, csakúgy, mint a svindler szó.
A globalizált kereskedelem kiterjesztésével a biznisz, az infláció, és az exportál szavak is gyorsan terjedni kezdtek. Ezeket még a 21. században is napi szinten használjuk.
A 20. század elején a szórakoztató ipar nemzetközi hatása is elérték hazánkat, széles körben is ismerté téve az olyan szavakat, mint a film, a sztár vagy a hobbi.
A 20. század későbbi évtizedei
Ezeket az éveket egyértelműen a popkultúra határozta meg. A magyar fiatalok szóhasználatában megjelentek a playboy, a tinédzser, a dzseki, a komputer, a sztriptíz és a hippi szavak. A felsorolást akár hosszú percekig is folytathatnánk.
A század utolsó évtizedében, a rendszerváltás után megállíthatatlanul özönlöttek hazánkba a nyugati „cool” termékek, illetve a nagy nemzetközi csatornák is elérhetővé váltak. Ezek mind hatással voltak a fiatalabb generációk szóhasználatára, elősegítve az újabb angol és más idegen szavak beépülését a magyar nyelvbe.
« Előző cikk Érdekes tények a dán nyelvről és kultúráról - DictZone blog | Következő cikk » Érdekességek a finn nyelvről |
Vissza a blog listához |