Blog * DictZone

Amerikai rövidítések, amelyeket a britek nem használnak

2020. július 26. - DictZone


Amerikai rövidítések, amelyeket a britek nem használnak

A legutóbbi bejegyzéseinkben számos eltérést mutattunk be az amerikai angol és a brit angol között. A téma szinte kimeríthetetlen és az érdekességeket sokféle szemszögből be lehet még mutatni. Ebben a cikkben olyan amerikai rövidítéseket dolgozunk fel, melyek teljesen ismeretlenek a szigetországban. A szavakat ismét csak a DictZone angol-magyar szótár linkjeivel gazdagítottuk, ahol nem csak az adott jelentést, hanem az összes kapcsolódó fordítást is meg lehet tekinteni.

Rövidítések

101: Ezt a kifejezést a magyarban az „1x1” vagy „egyszeregy” néven ismerjük, és valamilyen tudásanyag alapjait jelenti. A YouTube-on gyakori, hogy ezzel az elnevezéssel találkozunk, amikor egy adott témakört mutat be a vlogger részletesen. A „Furniture making 101” például azt jelenti, hogy „Bútorkészítés egyszeregy”, azaz az alapoktól vezetnek végig a folyamaton. Az UK angol ezt a kifejezést egyáltalán nem használja. Az amerikaiak amúgy úgy ejtik, hogy „one o one”.


Egy igazi 101 videó, ahol a bútorkészítést mutatják be lépésről-lépésre

401k: Aki már dolgozott Amerikában vagy akár csak távolról végzett szabadúszó munkát, biztos megismerkedett a 401k-s nyomtatvánnyal. Az USÁ-ban gyakori, hogy „four o one kay”-nek nevezik, simán kimondva a kifejezésben található betűket, és az alkalmazottak saját nyugdíjmegtakarítását jelenti. Bár többféle nyugdíjcélú terv is elérhető az amerikai piacon, de külföldiként ezzel találkozhatunk a legtöbbször. Mivel ez egy speciálisan amerikai termék (individual retirement arrangement (IRA)), így az Egyesült Királyságban is csak akkor értelmezhető, ha valaki távolról dolgozik az USÁ-ba.

40: Kiejtve „forty”, és kedvelt kifejezés az amerikai fiatalok körében. Az ott népszerű 40 unciás alkoholokról van szó, főleg a magyarnál erősebb, legalább 6%-os maláta alapú sörfélékről. Amikor valaki forty-t kér, akkor erre a majdnem 1,2 literes italra gondol. A briteknél nem használják ezt az elnevezést.

5-0: „Five o”, és a rendőrségre (police) használják egész Amerikában. Az elnevezés a Hawaii Five-O sorozatból ered, mely 1968-as megjelenését követően 12 évig volt műsoron, és hatalmas népszerűségre tett szert az országban. Egészen 2002-ig viselte a leghosszabban futó bűnügyi sorozat titulusát, melyet végül az Esküdt ellenségek vett el tőle. A Hawaii Five-O a nevét onnan kapta, hogy Hawaii-n játszódott, mely az USA 50. tagállama. Azt a készítők sem gondolhatták, hogy miután ezt a számot beemelték a sorozat címébe, hamarosan a rendőrséget is ezzel fogják azonosítani.

529: A „five twenty-five” egy megtakarítási forma az Amerikai Egyesült Államokban, melyet az állam különféle adókedvezményekkel is támogat. Ellentétben a 401k-val, ezt általában nem a befizető javára használják fel, hanem a gyerekek vagy unokák továbbtanulását lehet belőle támogatni. A felsőfokú oktatás ugyanis nagyon drága Amerikában, és jellemző, hogy a szülők egész életükben takarékoskodnak a gyerekük taníttatására.

86: Az „eighty six” egy népszerű kifejezés valaminek a befejezésére, eltávolítására vagy megtagadására. Nagyon széles körben használják az amerikaiak, ha például azt mondják, hogy „Let’s eighty-six this project”, akkor arra gondolnak, hogy fejezzék be a projektet, mert nincs értelme vele foglalkozni. Ezzel szemben a „He will eighty-six your ID at the bar” azt jelenti, hogy nem fogják elfogadni a személyinket a bárban, például azért, mert még nem vagyunk felnőttkorúak.

911: A „nine one nine” az amerikai filmekből jól ismert hívószám, melyet vészhelyzet esetén hívhatunk. Magyarországon és egész Európában ez a 112, és ezt használják az Egyesült Királyságban is.