Amerikai angol kifejezések
DictZone
Amerikai angol kifejezések
Még koránt sem fejeztük be az amerikai angol és a brit angol közötti eltérések kitárgyalását, ebben a bejegyzésben ismét olyan kifejezéseket mutatunk be, melyeket másképp kell írni vagy mást jelentenek Amerikában. A különbségek felsorolásakor a brit angol változatokat linkeljük is, amihez a DictZone angol-magyar szótár aloldalait használjuk fel.
A lázcsillapítótól az exkavátorig
Az acetaminophen egy népszerű fájdalom- és lázcsillapító hatóanyaga, melyet az amerikaiak főleg a Tylenor márkával azonosítanak. 1955 óta gyártják és szinte mindenre felírják, allergiára, megfázásra, influenzára, köhögésre és számos hasonló betegségre. A hatóanyagot Európában más néven ismerik, Magyarországon is a paracetamol elnevezést használjuk.
Az airplane szót mindenki hallotta már, magyarul repülőgépet jelent. Az 1980-as évek paródiája szintén ezt a címet kapta, az Airplane! számos jelenete magyarul is kultikus lett. A briteknél az aeroplane jelenti a repülőgépet és a nyelvészek szerint az aircraft szó hatására módosult az USÁ-ban az eredeti angol írásmód. Az aircraftet használják minden légijárműre, érdekes módon ez mindkét nyelvi változatban megegyezik.
A második világháborúban az Amerikai Egyesült Államok szinte tökélyre fejlesztette a kétéltű járműveit, melyekkel nagyon sok partra szállást hajtottak végre. Ezek a vízen és szárazföldön is tudtak haladni, és hivatalosan a Landing Vehicle, Tracked nevet kapták (LVT). Az angolszász országokban ennek a rövidítésnek a változataival hivatkoztak az ilyen gépekre, de az USÁ-ban elterjedt az Amphibious Vehicle, Tracked is (az amphibious jelentése magyarul kétéltű). A katonai szleng ebből alkotta meg az amtrac szót, amely az LVT-k máig népszerű elnevezése az amcsiknál, miközben az angolok egyáltalán nem használják. Egy érdekesség, az amtrack kiejtése megegyezik az Amtrak szóéval, ami egy egész Amerikát behálózó vasúttársaság neve.
Az LVT-4-es típus az amerikai hadsereg bevetése közben, a II. világháborúban
A gyermekek hordozására használt babakocsit is többféleképpen nevezik az USÁ-ban. A sokszor használt neve a baby carriage, de ismert még a stroller, a buggy elnevezés, sőt, egyes államokban a baby coach is. Ezzel szemben az Egyesült Királyságban a babakocsi hivatalos neve a perambulator, ami olyan furcsán hangzik, hogy még a britek is maximum a BBC híradóban használják. Ehelyett a pram a használatos, illetve, az ülő babakocsira a pushcair is megfelelő szó.
Az amerikai filmekből már mi, magyarok is megismerhettük a bachelor party szót, amely legénybúcsút jelenti. A nők is tarthatnak hasonló rendezvényt, a bachelorette party-t mi lánybúcsúként ismerjük. Kissé talán hihetetlen, de a briteknél nem ezeket az elnevezéseket használják, hanem a stag night és a hen night kifejezéseket. A hen szó külön vicces, hiszen ez magyarul lehet nő, de akár tyúk, pipi is.
A bachelor és a bachelorette szavaknak Amerikában más jelentése is lehet. A bachelort ritkábban, de használják az agglegényre, a bachelorette-t viszont gyakran említik, mivel az olyan szingli nőt jelenti, aki sohasem házasodott meg. Ráadásul ezzel a kifejezéssel jelölik az ilyen nők lakását is. Ha megnézzük a DictZone angol-magyar szótárt, találunk egy brit angol megfelelőt a bachelorette-re, ami a spinster. A spinster jelentése magyarul vénkisasszony, aggszűz, vénlány. Azt is érdemes megemlíteni, hogy ez egy eléggé régi szó az angolban és ma már ritkábban használják.
A markológépet Amerikában backhoe néven ismerik, ez az a sokszor sárga gép, melynek elől tolólapja van, hátul pedig cserélhető kanala. A legalapvetőbb munkaeszközök közé tartozik a bányászatban, útépítésben és mindenféle építőipari folyamatban. Az elnevezést azonban az Egyesült Királyságban nem használják, ott a digger, a mechanical digger vagy ez excavator az ismertebb ezekre a gépekre. Esetleg a JCB, ami egy Magyarországon is ismert és jelen lévő, 1945-ban alapított angol markológyártó vállalat. A szigetországban annyira elterjedt, hogy a neve már a mindennapok részévé vált, és az olyan munkagépekre is használják, ami más gyártó terméke. Azt még meg kell említenünk, hogy bár az excavatort használják a blackhole angol alternatívájaként, maga a kifejezés inkább más munkagépre jellemző. A magyarul exkavátornak hívott eszköz sokkal nagyobb, mint a markoló, lánctalpakkal közlekedik, és fő feladata a hatalmas gödrök kiásása, ezért a legritkább esetben szerelik fel tolólappal.
« Előző cikk Amerikai rövidítések, amelyeket a britek nem használnak | Következő cikk » Érdekes amerikai angol kifejezések |
Vissza a blog listához |