Magyar-Latin szótár »

isten adta, isten elvette {a szenvedő jób szavai} latinul

MagyarLatin
Isten adta, Isten elvette (a szenvedő Jób szavai)

Deus dedit, Deus abstulit

így szólt Jób: Mezítelenül jöttem ki anyám méhéből és ruhátlanul térek oda vissza. Az Úr adta, az Úr elvette, legyen áldott az Úr neve

nudus egressus sum de utero matris meae, et nudus revertar illuc. Dominus dedit, Dominus abstulit - sicut Domino placuit, ita factum est. Sit nomen Domini benedictum

Isten

deus

Isten főnév

divus [~i]noun
M

numen [numinis](3rd) N
noun

Isten nevében

I.D.N. (in Dei nomine)

Isten kegyével

F.D. (favente Deo)

Isten őrizz!

ne Iuppiter sirit!

Isten védelmével

SPD (sub praesidio divino)

Isten kegyelméből

DG (Dei Gratia)

Isten vele!

B.V. (bene valeat!)

Isten segítségével

AD.A.M. (adiuvante Dei auxiliatrice manu)

Isten háza

casa de Deus

Isten parancsára

I.D. (Jussu Dei)

Isten ostora

flagellum dei

Isten küldöttje

missus [~i]M

Isten hozzád

V.S. (vale salve!)

Isten akaratával

Deo volente (D.V.)

Isten báránya (Jézus egyik megjelölése - Keresztelő Szent János nyomán) Gyakori katolikus vallási jelvény: egy fekvő bárány, amely felett zászló leng)

agnus Dei

Isten Lelke

S.I.D. (Spiritus in Deo)

Isten éltesse!

ad multos annos!

Isten akaratából

v.D. (volente Deo)

Isten ügyvédje

advocatus Dei

Isten veletek!

B.V. (bene valete!)

Isten ments!

absit!

Isten módjára

divine

Isten anyja (Szűz Mária)

Mater Dei

Isten úgyse!

mehercule!

Isten hozott!

ave avete, aveto

Isten kegyelme

gratia Dei

Isten engedelmével

concedente Deo

Isten igéje

verbum dei

Isten népe

populus dei

Isten veled!

B v v! (bene vale, vale!)

B.V. (bene vale!)

Isten hozzád!

V.V.V. (vale, vale, vale)

Isten ments!

quod abominor!

Isten akaratából

V.D. (volenti Deo)

Isten veletek!

B.VV. (Bene valete!)

Isten háza

domus Dei