Magyar-Latin szótár »

ahol latinul

MagyarLatin
a Hold nem törődik a kutyák ugatásával (kutyaugatás nem hallatszik az égig)

luna latrantes canes non curat

a hold növekedése

accertio lunae

a Hold szelíd, csendes fényénél (Vergilius)

per amica silencia lunae

a hold távolodása (naptól)

lunae recessus

a hold visszatér

luna convertitur

a holdon áll

luna sub pedibus eius

a Holland rend lovagja

E.O.T. (Eques Ordinis Teutonici)

a Holland Rend Nagy Mestere

M.Mag.Ord.Teut. (Magnus Magister Ordinis Teutonici)

a hollónak megbocsát, de sanyargatja a galambokat (Iuvenalis)

dat veniam corvis, vexat censura columbas

a holnap a tegnap tanítványa (Publilius Syrus)

discipulus est prioris posterior dies

a holtak árnyai főnév

umbra [umbrae](1st) F
noun

a holtak lelkének Isteneivel

I.D. (Inferis Diis)

a holtak szellemei

manes [~ium]M

a holttest jelenlétében

praesente cadavere

a holttesteket a Tiberisbe vetették

cadavera in Tiberim deiecta sunt

a holttestet sírba teszi

corpus tumulo do

a félénk ott is veszélyt lát, ahol nincsen (Publilius Syrus)

pericula timidus etiam quae non sunt, videt

a győzelem mindig ott van, ahol egyetértés uralkodik (Publilius Syrus)

ibi semper est victoria, ubi concordia

a hibát ott kell kijavítani, ahol elkövették

error corrigitur, ubi invenitur

a Lélek ott fú, ahol akar

Spiritus ubi vult, spirat

Argiletum (Róma egyik városrésze, ahol az iparosok és könyvárusok boltjai voltak)

Argiletum [~i]N

Átokmező (a porta Collina mellett, ahol a bűnös Vesta-szüzeket élve eltemették) főnév

sceleratus campusnoun

Átokutca (az Esquilinuson, ahol Tullia atyja holttestén át hajtotta szekerét) főnév

sceleratus vicusnoun

Avernus (kénes tó Cumae mellett, ahol a régiek hite szerint az alvilág bejárata volt), alvilág

Avernus [~i]M Gr

(az Alpokon túli Gallia (ahol nadrágot viselnek)

Gallia bracata

azon a vidéken valahol

uspiam in istis locis

bíró ott nem lehetsz, ahol ügyedet tárgyalják

iudex vanae sident mendacia famae

Cnidos (város Cariában, ahol Aphroditét igen tisztelték)

Cn [~idos]i F Gr

Cnidus (város Cariában, ahol Aphroditét igen tisztelték)

Cnidus [~i]F Gr

Cornelia tábor (Utica melletti magaslat, ahol Scipio 202-ben partra szállt)

castra Cornelia

csahol ige

gannio [gannire, -, -](4th) INTRANS
verb

latro(1st)
verb

csaholás főnév

gannitus [gannitus](4th) M
noun

elpáhol ige

concido [cidi, cisus](3rd)
verb

mulco [mulcare, mulcavi, mulcatus](1st)
verb

transcido [transcidere, transcidi, transcisus](3rd) TRANS
verb

elpáhol (tréfásan) ige

depecto [depectere, -, depexus](3rd) TRANS
verb

elpáhol valakit

alicui corium concido

alicui corium peto

aliquem plagis irrigo

123