Spanyol | Angol |
---|---|
tirar piedras sobre el propio tejado verb | cut off one's nose to spite one's face(harm oneself as a result of trying to harm an adversary) |
traspié noun {m} | slip-up(a (small) error or mistake) stumble [stumbles](a fall or trip) |
tropiezo noun {m} | blunder [blunders](mistake) hassle [hassles](trouble, bother, unwanted annoyances or problems) misstep [missteps](error or mistake) stumble [stumbles](an error or blunder) |
un lobo con piel de cordero noun | wolf in sheep's clothing(someone or something harmful or threatening but disguised as something peaceful or pleasant) |
un ratito a pie y otro caminando noun | shanks' mare(walking) shanks' pony(idiomatic references to walking) |
uña del dedo del pie noun {f} | toenail [toenails](the plate covering the end of a toe) |
una historia sin pies ni cabeza noun | Banbury story of a cock and a bull(roundabout, nonsensical story) |
Virgen de la Piedad proper noun {f} | Our Lady of Sorrows(the Virgin Mary in reference to her sorrows) |
vuelvepiedras noun {m} | turnstone [turnstones](coastal wading bird) |
vuelvepiedras común noun | ruddy turnstone [ruddy turnstones](Arenaria interpres) |
yuppie noun {m} | yuppie(young upwardly mobile urban professional person) |
¡piérdete! interjection | get lost(Go away!) |
¿En qué piensas? phrase | what's on your mind(what is bothering you?) |