Portugál-Angol szótár »

botar angolul

PortugálAngol
botar verb

lay [laid, laid, laying, lays](to deposit an egg)
verb
[UK: leɪ] [US: ˈleɪ]

put [put, put, putting, puts](to place something somewhere)
verb
[UK: ˈpʊt] [US: ˈpʊt]

botar a boca no trombone verb

blow the whistle(disclose information to the public)
verb

botar o pé na estrada verb

hit the road(to begin traveling in an automobile or other road vehicle)
verb
[UK: hɪt ðə rəʊd] [US: ˈhɪt ðə roʊd]

botar um ovo verb

lay an egg(to produce an egg)
verb

botarr o pé na estrada verb

hit the road(to leave a place; to go away)
verb
[UK: hɪt ðə rəʊd] [US: ˈhɪt ðə roʊd]

botaréu noun
{m}

buttress [buttresses](brick or stone structure built against another structure to support it)
noun
[UK: ˈbʌ.trəs] [US: ˈbʌ.trəs]

colocar/botar/pôr para fora verb

put out(place outside or eject)
verb
[UK: ˈpʊt ˈaʊt] [US: ˈpʊt ˈaʊt]

desbotar verb

fade [faded, fading, fades](to lose freshness, brightness)
verb
[UK: feɪd] [US: ˈfeɪd]

embotar verb

abate [abated, abating, abates]((obsolete) to bring down (someone) mentally or physically)
verb
[UK: ə.ˈbeɪt] [US: ə.ˈbeɪt]

não conte com o ovo antes da galinha botar phrase

don't count your chickens before they're hatched(one should not depend upon a favorable outcome to one's plans until it is certain to occur)
phrase
[UK: dəʊnt kaʊnt jɔː(r) ˈtʃɪkɪnz bɪ.ˈfɔː(r) ˈðeə(r) hætʃt] [US: ˈdoʊnt ˈkaʊnt ˈjɔːr ˈtʃɪkənz bɪ.ˈfɔːr ˈðer ˈhætʃt]

sabotar verb

sabotage [sabotaged, sabotaging, sabotages](deliberate destruction to prevent success)
verb
[UK: ˈsæ.bə.tɑːʒ] [US: ˈsæ.bə.ˌtɑːʒ]

undermine [undermined, undermining, undermines](hinder, sabotage)
verb
[UK: ˌʌn.də.ˈmaɪn] [US: ˈʌn.dər.ˌmaɪn]