Orosz | Angol |
---|---|
двадцать шестая noun {m} | twenty-sixth(the person or thing in the twenty-sixth position) |
двадцать шестое noun {n} | twenty-sixth(the person or thing in the twenty-sixth position) |
двадцать шестой adjective | twenty-sixth(ordinal number) |
двадцать шестой noun {m} | twenty-sixth(the person or thing in the twenty-sixth position) |
двадцать шесть numeral | twenty-six(cardinal number) |
дважды adverb | twice(two times) |
дважды в месяц adverb | bimonthly(two times per month) |
дважды в неделю adverb | biweekly(twice a week) |
ать-два interjection | heave-hointerjection |
Большая двадцатка proper noun {f} | G20(group of finance ministers and central bank governors from 20 economies) |
Будвайз proper noun {m} | České Budějovice(city in the Czech republic) |
в два счёта adverb | in two shakes(very quickly) |
восемьдесят два numeral | eighty-two(82) |
Гондвана proper noun {f} | Gondwana(southern supercontinent) |
Группа двадцати proper noun {f} | G20(group of finance ministers and central bank governors from 20 economies) |
дверь в подвал noun {f} | cellar door(door leading to a cellar) |
девяносто два numeral | ninety-two(92) |
едва preposition | by the skin of one's teeth(barely, closely) |
едва adverb | barely(by a small margin) hardly(barely, only just) just(recently) scarcely(probably not) |
едва достаточный adjective | bare [barer, barest](minimal) |
едва-едва preposition | by the skin of one's teeth(barely, closely) |
едва ли adverb | scarcely(probably not) unlikely(in an improbable manner) |
едва различимый adjective | subtle [subtler, subtlest](hard to grasp) |
как два пальца обоссать noun | piece of cake(simple or easy job) walk in the park(something easy or pleasant, see also: piece of cake) |
как два пальца обоссать adjective | easy as pie(very easy) |
мне двадцать phrase | I'm twenty years old(I am twenty years old) |
мне двадцать лет phrase | I'm twenty years old(I am twenty years old) |
не дважды за одно и то же noun {m} | double jeopardy(trying someone twice for the same offense) |
ни два ни полтора adjective | neither fish, flesh, nor good red herring(not easily categorized; not rightly belonging or fitting well in a given group or situation; not having the advantages of the various options, see also: neither fish nor fowl) neither fish nor fowl(not easily categorized; not rightly belonging or fitting well in a given group or situation; not having the advantages of the various options) |
Нидвальден proper noun {m} | Nidwalden(canton of Switzerland) |
один-два раза phrase | once or twice(a small, indefinite number of times) |
опять двадцать пять interjection | here we go again(expression of frustration upon something bad repeated) |
от горшка два вершка adjective | knee-high to a grasshopper(short) |
подвал noun {m} | basement [basements](floor below ground level) |