Latin-Magyar szótár »

tó jelentése magyarul

Találatok a másik irányban.
Inkább az eredeti irányba szeretnék keresni (Latin-Magyar szótár):
MagyarLatin
főnév

aqua [aquae](1st) F
noun

lacus [~us]noun
M

palus udisnoun
F

stagnum [stagni](2nd) N
noun

biás

Tob. (Tobias)

Tobias

csa főnév

eluvies [eluviei](5th) F
noun

lacuna [lacunae](1st) F
noun

lama [lamae](1st) F
noun

csaszúnyog főnév

Aedes [~etis]noun
M

dor főnév

Theodorus [~i]noun
M

dul ige

se effunditverb

se funditverb

urgeo [urgere, ursi, -](2nd)
verb

dul (meg) ige

affluo [affluere, affluxi, affluxus](3rd) INTRANS
verb

dulás főnév

turba [turbae](1st) F
noun

dulás (vízé) főnév

incursus [incursus](4th) M
noun

duló (meg) melléknév

affluxus(3rd)
adjective

dítás főnév

fabulatio [fabulationis](3rd) F
noun

fonal főnév

Zanichellia palustrisnoun

part főnév

litus [litoris](3rd) N
noun

(a szónak a tartaloml való megszabadítását hirde tan)

imaginismus [~us]M

(acis megszólí esete)

Aci

(Vergilius mezei gazdálkodásról szóló okta költeménye)

georgica [~orum]N

[Péter] taní székéből (pápai székl eredő, illetékes helyről származó, csalhatatlan, megfellebbezhetetlen, feltétlenül helyes)

ex cathedra

a bajl megszabadul

aberro a miseria

a barátság első rvénye ez: barátainkl tisztességes dolgot kérjünk, s barátság címén csak tisztességes dolgot tegyünk (Cicero)

haec prima lex amicitiae, ut ab amicis honesta petamus, amicorum causa honesta faciamus

a barátl

ab amico

a bemuta joga

ius praesentationis

a borl mély álomba merülve

vino somnoque sepulti

a borl való tarzkodás

abstinentia vini

a bölcs csak önmagál függ

sapiens a se ipso pendet

a bölcs nem fél a haláll

sapiens non timet mortem

a bölcsészettudományok hallgaja

L.A.S. (liberalium artium studiosus)

a bölcsől, csecsemőkorál - a legelejél kezdve (pl. a könyvnyomtatás kezdetél)

ab incunabulis

a csapásl lesújtva

calamitate percussus

a csecsemőkorl fogva

ab incunabulis

a csontok itt találhaak

O.H.S. (ossa hic sita)

a császár nem áll a nyelvészek felett (állílag Zsigmond császár mondta a konstanzi zsinaton)

Caesar non supra grammaticos

a császárl és királyl (beadvány külső oldalára írt jelzés)

ab imperatore et rege

12