Kínai | Angol |
---|---|
塞翁失马,焉知非福 /sàiwēng shī mǎ phrase | every cloud has a silver lining(in every bad situation there is an element of good) |
mǎ yǒu shī tí/ phrase | to err is human(Everybody makes mistakes) |
shī/ interjection | shh(requesting silence) |
蓍 /shī/ noun | yarrow(herb of the genus Achillea) |
汁 /shī noun | juice [juices](liquid resembling juice) |
汁 /shī/ noun | sap [saps](juice of plant) |
狮 /shī/ noun | lion [lions](big cat Panthera leo) |
师 /shī/ noun | division [divisions](large military unit) |
葹 /shī/ noun | cocklebur(any of the coarse composite weeds of the genus Xanthium, with a prickly fruit) |
诗 /shī/ noun | poem [poems](literary piece written in verse) poetry(literature composed in verse) verse [verses](poetic form with regular meter and a fixed rhyme scheme) |
湿 /shī/ adjective | humid(slightly wet) wet(of an object: covered with or impregnated with liquid) |
码 /mǎ/ noun | code [codes](instructions for a computer) yard [yards](three feet) |
玛 /mǎ/ noun | carnelian(reddish brown chalcedony) |
鎷 /mǎ/ noun | masurium(obsolete name of technetium) |
马 /mǎ/ noun | knight [knights](chess piece) |
马 /Mǎ/ proper noun | Ma(Chinese surname) |
狮鬣 /shī liè/ noun | mane [manes](longer hair growth around head of male lions) |
弄湿 /nòng shī/ verb | wet [wetted, wetted, wetting, wets](cover or impregnate with liquid) |
...师 /-shī/ | -er(person whose occupation is...) |
巴巴里狮 /Bābālǐ shī/ noun | Barbary lion(Panthera leo leo) |
纹身师 /wénshēn shī/ noun | tattoo artistnoun |
马的 /mǎ de/ adjective | equine(of or relating to a horse or horses) |
PIN码 /pìn mǎ/ noun | PIN(personal identification number) |
QR码 /QR mǎ/ noun | QR code(2-D barcode) |
帕洛米诺马 /pàluòmǐnuò-mǎ/ noun | palomino [palominos](horse) |
莫士码 /Mòshì-mǎ/ noun | Morse code(character code) |
尸积群 /shī jī qún/ noun | thanatocoenose(dead life forms found together) |
糕饼师 /gāobǐng shī / noun | pastry chef(baker of pastry products) |
抑扬格五音步诗 /yìyánggé wǔyīnbù shī/ noun | iambic pentameter(a poetic meter) |
bì yǒu yī shī/ phrase | even Homer nods(no one is immune to error) |
犹太之狮 /Yóudà zhī shī/ proper noun | Lion of Judah(Jewish cultural symbol) |
小馬迷 /xiǎo mǎ mí/ noun | brony(an older fan of the cartoon My Little Pony: Friendship is Magic) |
小雌马 /xiǎo cí mǎ/ noun | filly [fillies](young female horse) |
黑色的马 /hēisè de mǎ/ noun | black horsenoun |
小雄马 /xiǎo xióng mǎ/ noun | colt [colts](young male horse) |
湿T恤比赛 /shī T-xù bǐsài/ noun | wet t-shirt contest(contest in which women wear wet t-shirts) |
生物尸积群 /shēngwù shī jī qún/ noun | thanatocoenose(dead life forms found together) |
马列毛主义 /Mǎ-Liè-Máo zhǔyì/ proper noun | Marxism-Leninism-Maoism(communist ideological stream) |
乐善好施 /lè shàn hào shī/ noun | largesse(generosity in the giving of gifts or money) |
童牛角马 /tóng niú jué mǎ/ adjective | neither fish nor fowl(not easily categorized; not rightly belonging or fitting well in a given group or situation; not having the advantages of the various options) |
情人眼里出西施 /qíngrén yǎnlǐ chū Xī Shī/ phrase | beauty is in the eye of the beholder(people have different ideas of what is beautiful) |
动物标本剥制师 /dòngwù biāoběn bō zhì shī/ noun | taxidermist [taxidermists](one who practices taxidermy) |
风马牛不相及 /fēng mǎ niú bù xiāng jí/ phrase | what does that have to do with the price of tea in China(a comment used to indicate that a previous comment is irrelevant or unimportant) |
四角号码检字法 /sì jiǎo hào mǎ jiǎn zì fǎ/ proper noun | Four-Corner(method) |
活要见人死要见尸 /huó yào jiàn rén sǐ yào jiàn shī / adjective | dead or alive(wanted poster term) |
你可以把马牵到有水的地方,但是你无法叫它喝水 /nǐ kěyǐ bǎ mǎ qiān dào yǒu shuǐ de dìfāng phrase | you can lead a horse to water, but you can't make it drink(you can show someone how to do something, but you can't make them do it) |