Angol | Francia |
---|---|
Carolina chickadee (Poecile carolinensis) noun | mésange de Caroline◼◼◼nom {f} |
chestnut-backed chickadee (Poecile rufescens) noun | mésange à dos marron◼◼◼nom {f} |
common chickweed (herb) noun [UK: ˈkɒ.mən ˈtʃɪ.kwiːd] [US: ˈkɑː.mən ˈtʃɪ.kwiːd] | morgelinenom {f} mouron des oiseauxnom {m} |
don't count your chickens before they're hatched (one should not depend upon a favorable outcome to one's plans until it is certain to occur) phrase [UK: dəʊnt kaʊnt jɔː(r) ˈtʃɪkɪnz bɪ.ˈfɔː(r) ˈðeə(r) hætʃt] [US: ˈdoʊnt ˈkaʊnt ˈjɔːr ˈtʃɪkənz bɪ.ˈfɔːr ˈðer ˈhætʃt] | il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (don't sell the bearskin before you have killed it)◼◼◼phrase |
fried chicken (meat of chicken cut into pieces and deep-fried) noun [UK: fraɪd ˈtʃɪkɪn] [US: ˈfraɪd ˈtʃɪkən] | poulet frit◼◼◼nom {m} |
General Tso's chicken (sweet and spicy dish) noun | Général Tao◼◼◼nom poulet du Général Tao◼◼◼nom |
grey-headed chickadee (Poecile cinctus) noun | mésange laponenom {f} |
Hainanese chicken rice (rice dish) noun | riz au poulet hainanaisnom {m} |
Mexican chickadee (Poecile sclateri) noun | mésange grise◼◼◼nom {f} |
mountain chickadee (Poecile gambeli) noun | mésange de Gambel◼◼◼nom {f} |
no spring chicken (person who is no longer particularly young) noun | plus tout jeune◼◼◼nom |
peachick (peachick, young or baby peafowl) noun [UK: ˈpiː.tʃɪk] [US: ˈpiː.tʃɪk] | paonneaunom {m} |
turkey-chick (young turkey) noun | dindonneaunom {m} |