Angol-Portugál szótár »

-th portugálul

AngolPortugál
better than nothing (almost worthless)
adjective
[UK: ˈbe.tə(r) ðæn ˈnʌ.θɪŋ]
[US: ˈbe.tər ˈðæn ˈnʌ.θɪŋ]

melhor do que nadaadjective

better to light a single candle than to curse the darkness (in bad times it is worthwhile to do good)
phrase

é melhor acender uma velaphrase

em vez de amaldiçoar a escuridãophrase

beware of the dog phrase

cuidado com o cãophrase

bite off more than one can chew (To try to do too much)
verb
[UK: baɪt ɒf mɔː(r) ðæn wʌn kæn tʃuː]
[US: ˈbaɪt ˈɒf ˈmɔːr ˈðæn wʌn ˈkæn ˈtʃuː]

dar um passo maior do que a pernaverb

bite the dust (to die)
verb
[UK: baɪt ðə dʌst]
[US: ˈbaɪt ðə ˈdəst]

ir desta para a melhorverb

bite the hand that feeds one (cause harm to a benefactor)
verb

cuspir no prato que comeuverb

black-throated thrush (Turdus atrogularis)
noun

tordo-de-garganta-pretanoun
{m}

blood is thicker than water (relationships are stronger within the family)
phrase
[UK: blʌd ɪz ˈθɪkə(r) ðæn ˈwɔː.tə(r)]
[US: ˈbləd ˈɪz ˈθɪkər ˈðæn ˈwɒ.tər]

o sangue é mais grosso que a águaphrase

blow the whistle (disclose information to the public)
verb

botar a boca no tromboneverb

blow the whistle (make a sound which signals a referee's action or the end of a game)
verb

apitarverb

bolt from the blue (something totally unexpected)
noun
[UK: bəʊlt frəm ðə bluː]
[US: boʊlt frəm ðə ˈbluː]

imprevistonoun
{m}

bottom the house (clean a house extremely thoroughly)
verb

faxinarverb

bounce off the walls (to be overly active)
verb

ferververb

break the fourth wall (direct communication with the viewer or reader)
verb

derrubar a quarta paredeverb

break the ice (to start to get to know people, by avoiding awkwardness)
verb
[UK: breɪk ðə aɪs]
[US: ˈbreɪk ðə ˈaɪs]

quebrar o geloverb

bring home the bacon (to make a living)
verb
[UK: brɪŋ həʊm ðə ˈbeɪk.ən]
[US: ˈbrɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪk.ən]

chegar ao fim do mêsverb

build castles in the air (to have any desire, idea, or plan unlikely to be realized)
verb
[UK: bɪld ˈkɑːs.l̩z ɪn ðə eə(r)]
[US: ˈbɪld ˈkæs.l̩z ɪn ðə ˈer]

fazer castelos no arverb

burn the candle at both ends (work hard night and day)
verb
[UK: bɜːn ðə ˈkæn.dl̩ ət bəʊθ endz]
[US: ˈbɝːn ðə ˈkæn.dl̩ ət boʊθ ˈendz]

dar um duro danadoverb

matar-se de trabalharverb

burn the midnight oil (work through the night)
verb
[UK: bɜːn ðə ˈmɪd.naɪt ɔɪl]
[US: ˈbɝːn ðə ˈmɪd.ˌnaɪt ˌɔɪl]

fazer uma diretaverb

passar a noite em claroverb

virar a noiteverb

bury the hatchet (to stop fighting or arguing)
verb
[UK: ˈbe.ri ðə ˈhæ.tʃɪt]
[US: ˈbe.ri ðə ˈhæ.tʃət]

fazer as pazesverb

buy the farm (to die)
verb
[UK: baɪ ðə fɑːm]
[US: ˈbaɪ ðə ˈfɑːrm]

bater as botasverb

by the Grace of God (By divine right)
preposition
[UK: baɪ ðə ɡreɪs əv ɡɒd]
[US: baɪ ðə ˈɡreɪs əv ˈɡɑːd]

pela graça de Deuspreposition

by the skin of one's teeth (barely, closely)
preposition
[UK: baɪ ðə skɪn əv wʌnz tiːθ]
[US: baɪ ðə ˈskɪn əv wʌnz ˈtiːθ]

por um fiopreposition

por um trizpreposition

by the way (incidentally)
preposition
[UK: baɪ ðə ˈweɪ]
[US: baɪ ðə ˈweɪ]

a propósitopreposition

aliáspreposition

diga-se de passagempreposition

já agorapreposition

por sinalpreposition

call the fire department phrase

ligue para os bombeirosphrase

call the police phrase

chame a políciaphrase

ligue para a políciaphrase

calm before the storm (peace before a disturbance or crisis)
noun
[UK: kɑːm bɪ.ˈfɔː(r) ðə stɔːm]
[US: ˈkɑːm bɪ.ˈfɔːr ðə ˈstɔːrm]

calmaria antes da tempestadenoun
{f}

cast the first stone (act self-righteously)
verb

atirar a primeira pedraverb

castle in the air (desire, idea, or plan unlikely to ever be realized)
noun
[UK: ˈkɑːs.l̩ ɪn ðə eə(r)]
[US: ˈkæs.l̩ ɪn ðə ˈer]

castelo de ventonoun
{m}

castelo no arnoun
{m}

2345