Angol-Kínai szótár »

the kínaiul

AngolKínai
the (article)
[UK: ðə]
[US: ðə]

Not used in Chinese

the (the + comparative, the + comparative)
adverb
[UK: ðə]
[US: ðə]

愈……愈…… /yù...yù.../adverb

越……越…… /yuè...yuè.../adverb

the apple does not fall far from the tree (a child is similar to its parents)
phrase

子肖其父 /zǐ xiāo qí fù/phrase

有其父必有其子 /yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ/phrase

虎父无犬子 /hǔfù wú quǎnzǐ/phrase

虎父無犬子phrase

the bee's knees (something excellent, outstanding)
noun

好极了 /hǎo jíle/noun

好極了noun

很棒 /hěn bàng/noun

the bill, please phrase
[UK: ðə bɪl pliːz]
[US: ðə ˈbɪl ˈpliːz]

請結帳phrase

請買單phrase

请买单 /qǐng mǎidān/phrase

请结帐 /qǐng jiézhàng/phrase

The Call of South Africa (a former national anthem of South Africa)
proper noun

南非的呼唤 /Nánfēi de hūhuàn/proper noun

南非的呼喚proper noun

the chickens come home to roost (a person's past wrongdoings will always return to negatively affect them (idiom))
phrase

害人害己 /hàirénhàijǐ/phrase

the coast is clear (there is no danger)
phrase
[UK: ðə kəʊst ɪz klɪə(r)]
[US: ðə koʊst ˈɪz ˈklɪr]

没有危险phrase

the cowl does not make the monk (the superficial trappings of something are unrelated to its true essence)
phrase
[UK: ðə kaʊl dʌz nɒt ˈmeɪk ðə mʌŋk]
[US: ðə ˈkaʊl ˈdəz ˈnɑːt ˈmeɪk ðə ˈməŋk]

人不可貌相phrase

the customer is always right (proverb)
phrase

顧客就是上帝phrase

顧客永遠是對的phrase

顾客就是上帝 /gùkè jiùshì shàngdì/phrase

顾客永远是对的 /gùkè yǒngyuǎn shì duì de/phrase

the day before (on the preceding day)
adverb
[UK: ðə deɪ bɪ.ˈfɔː(r)]
[US: ðə ˈdeɪ bɪ.ˈfɔːr]

前一天 /qiányītiān/adverb

the die is cast (conclusive action has been taken, so events will proceed in an irreversible manner)
phrase
[UK: ðə daɪ ɪz kɑːst]
[US: ðə ˈdaɪ ˈɪz ˈkæst]

木已成舟 /mùyǐchéngzhōu/phrase

骰子已經擲出去了phrase

骰子已经掷出去了 /tóuzi yǐjīng zhì chūqù le/phrase

the dogs bark, but the caravan goes on (life goes on even if some will try to stop progress)
phrase
[UK: ðə dɒɡz bɑːk bʌt ðə ˈkæ.rə.væn ɡəʊz ɒn]
[US: ðə ˈdɑːɡz ˈbɑːrk ˈbət ðə ˈkæ.rə.ˌvæn ɡoʊz ɑːn]

qǐ guǎn tā zāi/phrase

我行我素,岂管他哉 /wǒ xíng wǒ sùphrase

我行我素,豈管他哉phrase

the early bird gets the worm (whoever arrives first has the best chance of success)
phrase
[UK: ðə ˈɜː.li bɜːd ˈɡets ðə wɜːm]
[US: ðə ˈɝː.li ˈbɝːd ˈɡets ðə ˈwɝːm]

先下手为强 /xiān xiàshǒu wéi qiáng/phrase

先下手為強phrase

先到先得phrase

捷足先登 /jiézúxiāndēng/phrase

早起的鳥兒有蟲吃phrase

早起的鸟儿有虫吃 /zǎoqǐ de niǎor yǒu chóng chī/phrase

近水楼台先得月phrase

近水樓台先得月phrase

The End (end of a story or film)
noun
[UK: ðə end]
[US: ðə ˈend]

剧终 /jùzhōng/noun

劇終noun

12