Angol | Kínai |
---|---|
-like (having some of the characteristics of (used to form adjectives from nouns)) | |
a woman without a man is like a fish without a bicycle (a woman is capable of living a complete and independent life) phrase | 沒有男人的女人就像沒有自行車的魚phrase 没有男人的女人就像没有自行车的鱼 /méiyǒu nánren de nǚrén jiùxiàng méiyǒu zìxíngchē de yú/phrase |
eat like a bird (to eat small amounts) verb | 吃得少verb |
feel like (have a desire for something, or to do something) verb | 想 /xiǎng/verb 想要 /xiǎngyào/verb 有兴趣 /yǒuxìngqù/verb 有興趣verb |
feel like (perceive oneself to resemble) verb | 感覺自己像verb |
I like you phrase [UK: ˈaɪ ˈlaɪk juː] [US: ˈaɪ ˈlaɪk ˈjuː] | 我喜欢你 /wǒ xǐhuan nǐ/phrase 我喜歡你phrase |
I'd like to kiss you phrase | 我想吻你 /wǒ xiǎng wěn nǐ/phrase |
I'd like to know (phrase) phrase | 我想了解一下 /wǒ xiǎng liǎojiè yīxià/phrase 我想知道 /wǒ xiǎng zhīdào/phrase |
know like the back of one's hand (be intimately knowledgable about) verb [UK: nəʊ ˈlaɪk ðə ˈbæk əv wʌnz hænd] [US: ˈnoʊ ˈlaɪk ðə ˈbæk əv wʌnz ˈhænd] | 瞭如指掌verb |
like father, like son (a son will have traits similar to his father) phrase [UK: ˈlaɪk ˈfɑːð.ə(r) ˈlaɪk sʌn] [US: ˈlaɪk ˈfɑːð.r̩ ˈlaɪk ˈsən] | 子肖其父 /zǐ xiāo qí fù/phrase 有其父必有其子 /yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ/phrase 虎父无犬子 /hǔfù wú quǎnzǐ/phrase 虎父無犬子phrase |
look like (be similar in appearance, resemble) verb [UK: lʊk ˈlaɪk ˈsʌm.θɪŋ] [US: ˈlʊk ˈlaɪk ˈsʌm.θɪŋ] | 像 /xiàng/verb |
look like (seem, appear) verb [UK: lʊk ˈlaɪk ˈsʌm.θɪŋ] [US: ˈlʊk ˈlaɪk ˈsʌm.θɪŋ] | 看起來verb 看起来 /kànqilai/verb |
sell like hot cakes (sell quickly) verb [UK: sel ˈlaɪk hɒt keɪks] [US: ˈsel ˈlaɪk hɑːt ˈkeɪks] | 大卖 /dàmài/verb 大賣verb 暢銷verb 热销 /rèxiāo/verb 熱銷verb 畅销 /chàngxiāo/verb |
sleep like a baby (to sleep very well) verb | 酣睡verb |
sleep like a log (to sleep well, without disturbance) verb [UK: sliːp ˈlaɪk ə lɒɡ] [US: sˈliːp ˈlaɪk ə lɔːɡ] | 沉睡verb |
sounds like a plan (used to indicate agreement with a proposal to do something) phrase | 好主意 /hǎo zhǔyi/phrase |
spread like wildfire (spread or disseminate rapidly or uncontrollably) verb [UK: spred ˈlaɪk ˈwaɪld.faɪə(r)] [US: ˈspred ˈlaɪk ˈwaɪld.ˌfaɪər] | 不胫而走verb |
sweat like a pig (sweat profusely) verb | |
there's no fool like an old fool (no wisdom with age) phrase |