Hungarian-Latin dictionary »

odáig engedi fajulni a dolgot {ut} meaning in Latin

HungarianLatin
odáig engedi fajulni a dolgot (ut) ige

committo [committere, commisi, commissus](3rd)
verb

odáig juttatta a dolgot, hogy ~

eo rem perduxit, ut ~

odáig határozószó

ad id lociadverb

ad id locorumadverb

eoadverb

illuc usqueadverb

usque ibiadverb

ut. uterinus

ut. uterinus

háromnapi ut

tridui via

felesleges dolgot művel

ligna in silvam ferre

érdemes dolgot végez

operae pretium facit

előhozza a dolgot

rem in medio pono

megkísérli a dolgot

periculum rei facio

actum ut supra (véghezvittem a fentiek szerint)

aus.

nagyítja a dolgot

rem in maius fero

csinálj hasonló dolgot (fakszimilének nevezik valamely kézirat, rajz, könyv, kép nyomdai úton előállított pontos másolatát, hasonmását)

fac simile

az esztelenségben odáig megy

eo vecordiae procedo

ahogy a szél engedi

in modum venti

ut dict. ut dictum

ut dict. ut dictum

nyugvópontra juttatja a dolgot

deducit rem ad otium

hihetetlennek gondolva a dolgot

rem incredibilem ratus

kézitusára viszi a dolgot

rem ad martus revoco

a dolgot vallásilag aggodalmasnak tartja

rem religioni habet

ut s. ut supra ut

ut s. ut supra ut

fegyveres döntésre juttatja a dolgot

deduco rem ad arma

békésen intézi el a dolgot

deducit rem ad otium

nem értem eléggé a dolgot

non liquet

odáig jutott az ostobaságban, hogy ~

eo stultitiae venit, ut ~

odáig jutott a dolog, hogy ~

in eo est, ut ~

oda engedi magát, hogy viasszaéljenek vele

se abutendum praebere

apró, jelentéktelen dolgot semmisnek kell tekinteni

parum pro nihilo reputatur

anélkül, hogy a dolgot előadta volna

re inorata

baráttól csak igazságos és tisztességes dolgot kérjünk (Cicero)

ab amicis iusta et honesta petamus

ha valaki püspökséget kíván, jó dolgot kíván

qui epsicopatum desiderat, bonum opus desiderat

megtörtént dolgot nem lehet meg nem történtté tenni

factum infectum fieri non potest

a kiváló férfit a Múzsa nem engedi meghalni (Horatius) (Neve, műve tovább él)

dignum laude virum Musa vetat mori

hízelgő szavakat használ, aki hamis dolgot próbál mondani (hízelgőnek nem kell hinni)

dulcia verba serit, qui falsum dicere quaerit

jobb visszalépni, mint a rosszul kezdett dolgot folytatni (Binder)

est melius regredi, quam male coepta sequi

az egyszer teljesített dolgot még egyszer igényelni rosszhiszeműségre vall

bona fides non patitur, ut semel exactum iterum exigatur

a törvény nem engedi meg a szegény életet és az aggodalmas halált (Iustinianus)

leges neminem in paupertate vivere neque in anxietate mori permittunt