dicţionar Maghiar-Englez »

neheztel (valakire) înseamnă în Engleză

MaghiarăEngleză
neheztel (valakire)

have a grudge against (somebody)◼◼◼[UK: həv ə ɡrʌdʒ ə.ˈɡenst ˈsʌm.bə.di] [US: həv ə ˈɡrədʒ ə.ˈɡenst ˈsʌm.ˌbɑː.di]

bear a grudge against (somebody)◼◼◼[UK: beə(r) ə ɡrʌdʒ ə.ˈɡenst ˈsʌm.bə.di] [US: ˈber ə ˈɡrədʒ ə.ˈɡenst ˈsʌm.ˌbɑː.di]

be cross with (somebody)[UK: bi ˈkrɒs wɪð ˈsʌm.bə.di] [US: bi ˈkrɑːs wɪθ ˈsʌm.ˌbɑː.di]

be out of friends with (somebody)[UK: bi ˈaʊt əv frendz wɪð ˈsʌm.bə.di] [US: bi ˈaʊt əv ˈfrendz wɪθ ˈsʌm.ˌbɑː.di]

be out with (somebody)[UK: bi ˈaʊt wɪð ˈsʌm.bə.di] [US: bi ˈaʊt wɪθ ˈsʌm.ˌbɑː.di]

be sore at (somebody)[UK: bi sɔː(r) ət ˈsʌm.bə.di] [US: bi ˈsɔːr ət ˈsʌm.ˌbɑː.di]

be sore on (somebody)[UK: bi sɔː(r) ɒn ˈsʌm.bə.di] [US: bi ˈsɔːr ɑːn ˈsʌm.ˌbɑː.di]

bear somebody a grudge[UK: beə(r) ˈsʌm.bə.di ə ɡrʌdʒ] [US: ˈber ˈsʌm.ˌbɑː.di ə ˈɡrədʒ]

bear somebody ill-will[UK: beə(r) ˈsʌm.bə.di ɪl wɪl] [US: ˈber ˈsʌm.ˌbɑː.di ˈɪl wɪl]

have an edge on (somebody)[UK: həv ən edʒ ɒn ˈsʌm.bə.di] [US: həv ˈæn ˈedʒ ɑːn ˈsʌm.ˌbɑː.di]

have quarrel with (somebody)[UK: həv ˈkwɒ.rəl wɪð ˈsʌm.bə.di] [US: həv ˈkwɔː.rəl wɪθ ˈsʌm.ˌbɑː.di]

owe somebody a grudge[UK: əʊ ˈsʌm.bə.di ə ɡrʌdʒ] [US: ˈoʊ ˈsʌm.ˌbɑː.di ə ˈɡrədʒ]

megneheztel (valakire)

get sore at (somebody)[UK: ˈɡet sɔː(r) ət ˈsʌm.bə.di] [US: ˈɡet ˈsɔːr ət ˈsʌm.ˌbɑː.di]

take a dislike to (somebody)[UK: teɪk ə dɪs.ˈlaɪk tuː ˈsʌm.bə.di] [US: ˈteɪk ə ˌdɪs.ˈlaɪk ˈtuː ˈsʌm.ˌbɑː.di]

take a pique against (somebody)[UK: teɪk ə piːk ə.ˈɡenst ˈsʌm.bə.di] [US: ˈteɪk ə ˈpiːk ə.ˈɡenst ˈsʌm.ˌbɑː.di]

nem neheztel (valakire)

bear somebody no grudge[UK: beə(r) ˈsʌm.bə.di nəʊ ɡrʌdʒ] [US: ˈber ˈsʌm.ˌbɑː.di ˈnoʊ ˈɡrədʒ]

bear somebody no malice[UK: beə(r) ˈsʌm.bə.di nəʊ ˈmæ.lɪs] [US: ˈber ˈsʌm.ˌbɑː.di ˈnoʊ ˈmæ.ləs]