Ungarsk-Engelsk ordbok »

issza vk szavait (átv) betyr engelsk

UngarskEngelsk
issza valaki szavait (átv)

drink in[UK: drɪŋk ɪn] [US: ˈdrɪŋk ɪn]

issza valakinek a szavait (átv)

hang on somebody's lips[UK: hæŋ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di lɪps] [US: ˈhæŋ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈlɪps]

hang on somebody's words[UK: hæŋ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɜːdz] [US: ˈhæŋ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɝːdz]

(átv)

good-natured ass[UK: ɡʊd ˈneɪ.tʃərd æs] [US: ˈɡʊd ˈneɪ.tʃərd ˈæs]

see about (something)[UK: ˈsiː ə.ˈbaʊt ˈsʌm.θɪŋ] [US: ˈsiː ə.ˈbaʊt ˈsʌm.θɪŋ]

show drink[UK: ʃəʊ drɪŋk] [US: ˈʃoʊ ˈdrɪŋk]

the wind is down[UK: ðə wɪnd ɪz daʊn] [US: ðə wɪnd ˈɪz ˈdaʊn]

this does not pertain to my office[UK: ðɪs dʌz nɒt pə.ˈteɪn tuː maɪ ˈɒf.ɪs] [US: ðɪs ˈdəz ˈnɑːt pər.ˈteɪn ˈtuː ˈmaɪ ˈɑːf.əs]

this is for your private ear[UK: ðɪs ɪz fɔː(r) jɔː(r) ˈpraɪ.vɪt ɪə(r)] [US: ðɪs ˈɪz ˈfɔːr ˈjɔːr ˈpraɪ.vət ˈɪr]

throw her cap over the windmills[UK: ˈθrəʊ hɜː(r) kæp ˈəʊv.ə(r) ðə ˈwɪnd.mɪlz] [US: ˈθroʊ hər ˈkæp ˈoʊv.r̩ ðə ˈwɪnd.ˌmɪlz]

megfontolja szavait

weigh one's words[UK: weɪ wʌnz ˈwɜːdz] [US: ˈweɪ wʌnz ˈwɝːdz]

csontrészegre issza magát

get out of one's skull[UK: ˈɡet ˈaʊt əv wʌnz skʌl] [US: ˈɡet ˈaʊt əv wʌnz ˈskəl]

halálra issza magát

drink oneself to death[UK: drɪŋk wʌn.ˈself tuː deθ] [US: ˈdrɪŋk wʌn.ˈself ˈtuː ˈdeθ]

félremagyarázza valaki szavait

put a false construction on somebody's words[UK: ˈpʊt ə ˈfɔːls kən.ˈstrʌk.ʃn̩ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɜːdz] [US: ˈpʊt ə ˈfɔːls kən.ˈstrək.ʃn̩ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɝːdz]

megválogatja a szavait

mince one's words[UK: mɪns wʌnz ˈwɜːdz] [US: ˈmɪns wʌnz ˈwɝːdz]

pick one's words[UK: pɪk wʌnz ˈwɜːdz] [US: ˈpɪk wʌnz ˈwɝːdz]

tisztán issza a bort

drink wine neat[UK: drɪŋk waɪn niːt] [US: ˈdrɪŋk ˈwaɪn ˈniːt]

take wine neat[UK: teɪk waɪn niːt] [US: ˈteɪk ˈwaɪn ˈniːt]

sárga földig issza magát

drink oneself blind[UK: drɪŋk wʌn.ˈself blaɪnd] [US: ˈdrɪŋk wʌn.ˈself ˈblaɪnd]

valakinek a szavait idézve

in the words of (somebody)[UK: ɪn ðə ˈwɜːdz əv ˈsʌm.bə.di] [US: ɪn ðə ˈwɝːdz əv ˈsʌm.ˌbɑː.di]

lesi valakinek a szavait

hang on somebody's lips[UK: hæŋ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di lɪps] [US: ˈhæŋ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈlɪps]

kicsavarja valakinek a szavait

twist someone's words (around)[UK: twɪst ˈsəˌm.wənz ˈwɜːdz] [US: ˈtwɪst ˈsəˌm.wənz ˈwɝːdz]

mohón lesi a szavait

he is listening attentatively[UK: hiː ɪz ˈlɪs.n̩.ɪŋ] [US: ˈhiː ˈɪz ˈlɪs.n̩.ɪŋ]

elferdíti valakinek a szavait

twist someone's words (around)[UK: twɪst ˈsəˌm.wənz ˈwɜːdz] [US: ˈtwɪst ˈsəˌm.wənz ˈwɝːdz]

rosszul értelmezi valaki szavait

put a bad construction on somebody's words[UK: ˈpʊt ə bæd kən.ˈstrʌk.ʃn̩ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɜːdz] [US: ˈpʊt ə ˈbæd kən.ˈstrək.ʃn̩ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɝːdz]

mohón lesi a szavait (átv)

somebody is listening eagerly[UK: ˈsʌm.bə.di ɪz ˈlɪs.n̩.ɪŋ ˈiː.ɡə.li] [US: ˈsʌm.ˌbɑː.di ˈɪz ˈlɪs.n̩.ɪŋ ˈiː.ɡər.li]

lesi valakinek a szavait

hang on somebody's words[UK: hæŋ ɒn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɜːdz] [US: ˈhæŋ ɑːn ˈsəm.ˌbɑː.di ˈwɝːdz]

saját ostobaságának issza meg a levét

fry in one's own grease[UK: fraɪ ɪn wʌnz əʊn ɡriːs] [US: ˈfraɪ ɪn wʌnz ˈoʊn ˈɡriːs]

Interakcióba lépni a közönséggel, figyelembe véve annak reakcióit, és a közönség figyelmének és lelkesedésének felkeltéséhez igazítani előadásmódját vagy szavait.

work the room