Ungarsk-Latinsk ordbok »

rálehelt az isten és megsemmisültek {ii. fülöp spanyol király nagy hajóhadára vonatkozik. eredetileg a bábeli torony építőire használja a biblia e kifejezést} betyr latinsk

UngarskLatinsk
rálehelt az Isten és megsemmisültek (II. Fülöp spanyol király nagy hajóhadára vonatkozik. Eredetileg a bábeli torony építőire használja a Biblia e kifejezést)

Deus afflavit et dissipati sunt

rálehelt melléknév

aspiratus(3rd)
adjective

rálehelt (acc, dat) melléknév

affloratus(3rd)
adjective

Isten

deus

Isten főnév

divus [~i]noun
M

numen [numinis](3rd) N
noun

Fülöp főnév

Philippus [Philippi](2nd) M
noun

spanyol

Spaniensis [~e](2nd)

király

celsitas [~atis]F

rex regisM

király (kézháti) visszér

vena basilica

eredetileg határozószó

Org. (originaliter)adverb

torony főnév

turris [turris](3rd) F
noun

Isten Lelke

S.I.D. (Spiritus in Deo)

Isten hozzád

V.S. (vale salve!)

Isten anyja (Szűz Mária)

Mater Dei

Isten hozott!

ave avete, aveto

Isten igéje

verbum dei

Isten veled!

B v v! (bene vale, vale!)

Isten akaratával

Deo volente (D.V.)

Isten veletek!

B.V. (bene valete!)

Isten akaratából

v.D. (volente Deo)

Isten parancsára

I.D. (Jussu Dei)

Isten báránya (Jézus egyik megjelölése - Keresztelő Szent János nyomán) Gyakori katolikus vallási jelvény: egy fekvő bárány, amely felett zászló leng)

agnus Dei

Isten kegyelme

gratia Dei

Isten segítségével

AD.A.M. (adiuvante Dei auxiliatrice manu)

Isten népe

populus dei

Isten kegyével

F.D. (favente Deo)

Isten ments!

absit!

Isten küldöttje

missus [~i]M

Isten vele!

B.V. (bene valeat!)

Isten ügyvédje

advocatus Dei

Isten módjára

divine

Isten nevében

I.D.N. (in Dei nomine)

Isten háza

casa de Deus

Isten kegyelméből

DG (Dei Gratia)

Isten éltesse!

ad multos annos!

Isten védelmével

SPD (sub praesidio divino)

Isten úgyse!

mehercule!

Isten ostora

flagellum dei