Węgierski | Angielski |
---|---|
fáradságot takarít meg | save trouble[UK: seɪv ˈtrʌb.l̩] [US: ˈseɪv ˈtrʌb.l̩] |
azt nem lehet csak úgy fáradság nélkül elérni (átv) | there is no royal road to (something)[UK: ðeə(r) ɪz nəʊ ˈrɔɪəl rəʊd tuː ˈsʌm.θɪŋ] [US: ˈðer ˈɪz ˈnoʊ ˌrɔɪəl roʊd ˈtuː ˈsʌm.θɪŋ] |
azt nem lehet fáradság nélkül megcsinálni (átv) | there's no royal road to it[UK: ðeəz nəʊ ˈrɔɪəl rəʊd tuː ɪt] [US: ˈðerz ˈnoʊ ˌrɔɪəl roʊd ˈtuː ˈɪt] |
bőségesen megéri a fáradságot | it will more than pay the trouble[UK: ɪt wɪl mɔː(r) ðæn peɪ ðə ˈtrʌb.l̩] [US: ˈɪt wɪl ˈmɔːr ˈðæn ˈpeɪ ðə ˈtrʌb.l̩] |
ezzel a fáradsággal azt is mondhatnánk | one might as well say[UK: wʌn maɪt əz wel ˈseɪ] [US: wʌn ˈmaɪt ˈæz ˈwel ˈseɪ] |
hiábavaló fáradság | poultice on a wooden leg[UK: ˈpəʊl.tɪs ɒn ə ˈwʊd.n̩ leɡ] [US: ˈpoʊl.tɪs ɑːn ə ˈwʊd.n̩ ˈleɡ] |
kevés fáradsággal | on the cheap[UK: ɒn ðə tʃiːp] [US: ɑːn ðə ˈtʃiːp] |
kár a fáradságért | it is no good[UK: ɪt ɪz nəʊ ɡʊd] [US: ˈɪt ˈɪz ˈnoʊ ˈɡʊd] |
kárba veszik a fáradsága | lose one's pains[UK: luːz wʌnz peɪnz] [US: ˈluːz wʌnz ˈpeɪnz] |
kárba vész a fáradsága | be fool for one's pains[UK: bi fuːl fɔː(r) wʌnz peɪnz] [US: bi ˈfuːl ˈfɔːr wʌnz ˈpeɪnz] |
kárba vész fáradsága | have nothing for one's pains[UK: həv ˈnʌ.θɪŋ fɔː(r) wʌnz peɪnz] [US: həv ˈnʌ.θɪŋ ˈfɔːr wʌnz ˈpeɪnz] have one's labour for one's pains[UK: həv wʌnz ˈleɪb.ə(r) fɔː(r) wʌnz peɪnz] [US: həv wʌnz ˈleɪb.r̩ ˈfɔːr wʌnz ˈpeɪnz] have one's pains for nothing[UK: həv wʌnz peɪnz fɔː(r) ˈnʌ.θɪŋ] [US: həv wʌnz ˈpeɪnz ˈfɔːr ˈnʌ.θɪŋ] |
megéri a fáradságot | worth powder and shot[UK: wɜːθ ˈpaʊ.də(r) ənd ʃɒt] [US: ˈwɝːθ ˈpaʊ.dər ænd ˈʃɑːt] worth while[UK: wɜːθ waɪl] [US: ˈwɝːθ ˈwaɪl] |
nagy fáradságomba került elvégezni | I had a job to do it[UK: ˈaɪ həd ə dʒɒb tuː duː ɪt] [US: ˈaɪ həd ə ˈdʒɑːb ˈtuː ˈduː ˈɪt] |
nagy fáradságomba került megcsinálni | I had a job to do it[UK: ˈaɪ həd ə dʒɒb tuː duː ɪt] [US: ˈaɪ həd ə ˈdʒɑːb ˈtuː ˈduː ˈɪt] |
nagy fáradságomban volt megcsinálni | I had a job to do it[UK: ˈaɪ həd ə dʒɒb tuː duː ɪt] [US: ˈaɪ həd ə ˈdʒɑːb ˈtuː ˈduː ˈɪt] |
nem fáradságos melléknév | easy [easier, easiest]◼◼◼adjective unfatiguingadjective |
nem kímélek semmi fáradságot, de megkeresem őket | it shall go hard but I will find them[UK: ɪt ʃæl ɡəʊ hɑːd bʌt ˈaɪ wɪl faɪnd ðem] [US: ˈɪt ˈʃæl ˈɡoʊ ˈhɑːrd ˈbət ˈaɪ wɪl ˈfaɪnd ˈðem] |
nem kíméli a fáradságot, hogy megtegyen (valamit) ige | be at pains to do (something)verb be at the pains of doing (something)verb go to pains of doing (something)verb take pains to do (something)verb |
nem restelli a fáradságot | go out of one's way to[UK: ɡəʊ ˈaʊt əv wʌnz ˈweɪ tuː] [US: ˈɡoʊ ˈaʊt əv wʌnz ˈweɪ ˈtuː] |
nem sajnálja a fáradságot | spare no effort◼◼◼[UK: speə(r) nəʊ ˈe.fət] [US: ˈsper ˈnoʊ ˈe.fərt] he spares no effort[UK: hiː speəz nəʊ ˈe.fət] [US: ˈhiː ˈsperz ˈnoʊ ˈe.fərt] spare no pains[UK: speə(r) nəʊ peɪnz] [US: ˈsper ˈnoʊ ˈpeɪnz] take pains[UK: teɪk peɪnz] [US: ˈteɪk ˈpeɪnz] |
nem sajnálja a fáradságot (valamitől) ige | take no little pains over (something)verb |
nem sajnálok semmi fáradságot, de megkeresem őket | it shall go hard but I will find them[UK: ɪt ʃæl ɡəʊ hɑːd bʌt ˈaɪ wɪl faɪnd ðem] [US: ˈɪt ˈʃæl ˈɡoʊ ˈhɑːrd ˈbət ˈaɪ wɪl ˈfaɪnd ˈðem] |
nem veszi a fáradságot, hogy megtanuljon angolul | not take the trouble to learn English[UK: nɒt teɪk ðə ˈtrʌb.l̩ tuː lɜːn ˈɪŋ.ɡlɪʃ] [US: ˈnɑːt ˈteɪk ðə ˈtrʌb.l̩ ˈtuː ˈlɝːn ˈɪŋ.ˌɡlɪʃ] |
nem éri meg a fáradságot | it isn't worth the trouble[UK: ɪt ˈɪznt wɜːθ ðə ˈtrʌb.l̩] [US: ˈɪt ˈɪ.zənt ˈwɝːθ ðə ˈtrʌb.l̩] not worth the candle[UK: nɒt wɜːθ ðə ˈkæn.dl̩] [US: ˈnɑːt ˈwɝːθ ðə ˈkæn.dl̩] |
semmi fáradságtól vissza nem riadó főnév | whole-hoggernoun |
sok fáradsággal határozószó | arduouslyadverb |
sok fáradsággal elvégez egy munkát | plough through a work[UK: plaʊ θruː ə ˈwɜːk] [US: ˈplaʊ θruː ə ˈwɝːk] |
sok fáradsággal készült | smell of the lamp[UK: smel əv ðə læmp] [US: ˈsmel əv ðə ˈlæmp] |
sok fáradsággal szerzett | hard-got[UK: hɑːd ˈɡɒt] [US: ˈhɑːrd ˈɡɑːt] |