Latein | Ungarisch |
---|---|
ultim.honor.e.fac. ultimi honoris ergo faciebat | |
e.fac. (observantiae) (ergo faciebat (observantiae)) | |
ergo adverb | ennél fogvahatározószó ennélfogva (gen után)határozószó hát (gen után)határozószó következésképpenhatározószó következőleg (gen után)határozószó miatt (gen után)határozószó teháthatározószó végett (gen után)határozószó ~ért (gen után)határozószó |
ergo decipiatur | |
ergo bibamus! | tehát igyunk! (Goethe ehhez hozzáfűzi, hogy régi és jó mondás ez, mely jó és balsorsban egyaránt segít) |
quid ergo? | |
eg. ergo | |
cogito ergo sum | |
adultera ergo venefica | |
cogito ergo sum! | |
sum ergo bibo - bibo, ergo sum | |
post hoc ergo propter hoc | ezután tehát emiatt (az esetleges egymás utáni történésből okozati következtetést vonunk le) |
A. & B. ergo fac. (amoris et benevolentiae ergo faciebat) | |
vulgus vult decipi, ergo decipiantur | a tömeg csalfa ígéretekre áhít, tehát meg kell ezt adni neki (C. Caraffa bíboros) |
bibere humanum est, ergo bibamus | |
quin ergo rape me, quid cessas? | |
GE.M.H.P. Gratitudinis ergo monumentum hoc posuerunt | |
dicet aliquis, quid ergo in hoc Verrem reprehendis? | azt fogja mondani valaki, miért Verrest rovod meg ebben (az ügyben) ? |
cum hoc, vel post hoc, ergo propter hoc | ezzel, vagy ez után, tehát emiatt (esetleges egymás utáni esetekből okozati összefüggésre következtetni logikai hiba) |
otia dant vitia; fugiant ergo procul illa! Otia si sequeris, luxuriosus [~eris] | a henyélés bűnre visz, tehát űzd el magadtól. Ha a henyélést szereted, kényelemszeretővé leszel |
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis | amit akartok, hogy veletek tegyenek az emberek, ti is tegyétek velük |
non potuit medicus medico praestare salutem, sis ergo medico tu medicina Deus | az orvos nem tudja az orvost meggyógyítani - Isten, te légy az orvos orvossága |
cum ergo accepisset Iesus acetum, dixit: consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum | amint Jézus megízlelte az ecetet, így szólt: Beteljesedett! Aztán lehajtotta fejét és kilehelte lelkét |
exivit ergo Iesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum. Et dicit eis: Ecce homo | Jézus töviskoronával, bíborpalástban jött ki. Pilátus rámutatott: íme az ember! |
aures silva, oculos campi dicuntur habere; ergo loqui caute decet aut omnino tacere | az erdőnek füle van, a mezőnek szeme - ezért csendesen beszélj, vagy teljesen hallgass |
fide sed ante vide. Nec bene vidit, fallitur. Ergo vide, ne capiaris fide | higgyél, de előbb nézz körül. Aki hiszékeny, nem lát jól, s csalódik, tehát nézz körül jól, nehogy hiteddel csapdába essél |
nolite ergo solliciti esse in crastinum. Crastinus enim dies sollicitus erit sibiipsi, sufficit diei malitia sua | ne aggódjatok tehát a holnap miatt, a holnap majd gondoskodik magáról. A mának elég a maga baja |
nemo nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur. Sive enim vivimus, Domini sumus, sive morimur Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domino sumus | senki közülünk nem él önmagának és senki nem hal meg önmagának. Míg élünk, Istennek élünk, s ha meghalunk, Istennek halunk meg. Tehát akár élünk, akár meghalunk, az Úréi vagyunk |