Ryska | Engelska |
---|---|
хулить verb | decry [decried, decrying, decries](to denounce as harmful) slander [slandered, slandering, slanders](utter a slanderous statement about) |
хулить verb {imPlf} | backbite [backbit, backbitten, backbiting, backbites](to make defamatory statements about another) defame [defamed, defaming, defames](to harm, to diminish the reputation of) |
свой determiner | his(attributive: belonging to him) |
свой adjective | own(belonging to (determiner)) |
свой pronoun {f} | its(that which belongs to it) |
свой determiner {f} | its(belonging to it) |
свой determiner {m} | one's(belonging to one) |
товар noun | bargain [bargains](item bought at a low price) wares [wares](goods for sale) |
товар noun {m} | cargo [cargos](freight carried by a ship) charge [charges](load or burden) commodity [commodities](anything movable traded) goods [goods](that which is produced, traded, bought or sold) merchandise(goods offered for sale) product [products](commodity for sale) ware [wares](product) |
свой человек noun {m} | insider [insiders](person who has special knowledge) |
товар Гиффена noun {m} | Giffen good(a good with positive price elasticity of demand) |
немарочный/безмарочный товар noun {m} | generic(a product sold under a generic name) |
марочный товар noun {m} | name brand(product) |
вымой свой рот verb | wash one's mouth out(characteristic) |
я потеряла свой рюкзак phrase {f} | I lost my backpackphrase |
я потеряла свой бумажник phrase {f} | I lost my walletphrase |
записать на свой счёт verb {Plf} | chalk up(to achieve something) |
я потерял свой бумажник phrase {m} | I lost my walletphrase |
я потерял свой рюкзак phrase {m} | I lost my backpackphrase |
на свой страх и риск preposition | at one's own risk(taking personal responsibility for any harm that arises from a dangerous activity) |
вымой свой рот с мылом verb | wash one's mouth out(characteristic) |
зарывать свой талант в землю verb {imPlf} | hide one's light under a bushel(to conceal one’s positive qualities or talents) |
хороший товар сам себя хвалит phrase | good wine needs no bush(something good does not need to be advertised) |
; дайте мне свой телефон phrase | what's your phone number(what's your phone number?) |
; дай мне свой телефон phrase | what's your phone number(what's your phone number?) |
излить свой гнев на кого-либо/что-либо verb | take it out on(unleash one's anger) |
у каждого свой вкус — кто любит дыню phrase | there's no accounting for taste(people's tastes differ) |