Maďarčina | Latinčina |
---|---|
a filozófia mestere | |
a föld (az emberi test) visszatér a földbe (Cicero) | |
a föld (égitest) főnév | terra [terrae](1st) F |
a föld tízszeres termést hoz | |
a földművelést tanulmányozó | |
a fővezér testőrsége | |
a gladiatorok tanitómestere főnév | lanista [lanistae](1st) M |
a gyakorlat a legjobb mester | |
a gyógyítómesterség doktora | |
a gyógyítómesterség képesített doktora | |
a háború éhínséget és pestist hoz az emberiségre, a háború tehát mindkettőnél rosszabb dolog | bellum famem pestemque mortalibus affert, est igitur bellum peius utroque malum |
a hadvezetést valakire rábízza | |
a hajós a szélről, a szántóvető pedig az ökreiről beszél (mindenki a saját mesterségéről szeret beszélni) | |
a hangrezgést felerősítő berendezés | resonator [~oris]M |
a házasság Istennője (Jupiter testvére és felesége) | Iuno [~onis]F |
a henyélés bűnre visz, tehát űzd el magadtól. Ha a henyélést szereted, kényelemszeretővé leszel | otia dant vitia; fugiant ergo procul illa! Otia si sequeris, luxuriosus [~eris] |
a Holland Rend Nagy Mestere | |
a holttest jelenlétében | |
a holttesteket a Tiberisbe vetették | |
a holttestet sírba teszi | |
a jellemeket helyesen festő (darab) | |
a (jó) festmény néma (hangtalan) költemény | |
a jog teste | |
a jog teste (törvénytár, jogszabálygyűjtemény) | |
A Jótékonyság testvérei | |
a keltezést ráírja | |
a keltezéstől | |
a két testből való két szomszédos fatörzset | |
a kettes szám már többest alkot | |
a kicsapongó és mértéktelen ifjúság elernyedt testet hagy az öregségre (Cicero) | libidinosa et intemperans adolescentia effoetum corpus tradit senectuti |
a kocka el van vetve (Suetonius) (Cézár a Rubikon folyó átlépésekor mondta, bízva a szerencsében) Így is mondják fontos döntés esetén: Alea iacta est) | |
a költők vagy tanítanak, vagy gyönyörködtetnek, vagy az élet élvezetes és hasznos oldalát festik le. Bármit is mondasz: légy rövid, hogy az érdeklődők megértsék, a kitartók pedig megtartsák} | aut prodesse volunt aut delectare poetae; aut simul et iucunda et idonae dicere vitae, quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta percipiant animi dociles teneantque fideles |
a körülményekhez képest | |
a latin nyelv kincsestára | |
a legtöbb bajt magunk okozzuk magunknak. Nemo liber est qui corpori servit | |
a lélek ugyan kész, de a test erőtlen |