Ruščina | Angličtina |
---|---|
красться verb {imPlf} | creep [crept, crept, creeping, creeps](to move slowly and quietly in a particular direction) sidle [sidled, sidling, sidles](to (cause something to) advance in a coy, furtive, or unobtrusive manner) skulk [skulked, skulking, skulks](to conceal oneself; to hide) slink [slunk, slunk, slinking, slinks](sneak about furtively) sneak [sneaked, sneaked, sneaking, sneaks](to creep) |
cоловей-красношейка noun {m} | Siberian rubythroat(Calliope calliope) |
африканская красавка noun {f} | blue crane(Grus paradisea) |
без прикрас adverb | warts and all(in a manner which does not conceal shortcomings or imperfections) |
бело-сине-красный adjective | red, white and blue(a flag of these three colours) |
боевая раскраска noun {f} | war paint(pigment) |
в один прекрасный день adverb | one of these days(one day) |
винно-красный adjective | vinous(pertaining to or having the characteristics of wine) |
врать и не краснеть verb {imPlf} | lie through one's teeth(To tell a gross or egregious untruth) |
выкрасть verb {Plf} | kidnap [kidnapped, kidnapping, kidnaps](to seize and detain a person unlawfully) |
гипокрас noun {m} | hippocras(cordial made from a spiced wine mixed with sugar and spices) |
голубянка красивая noun {f} | Adonis blue(butterfly) |
голубянка прекрасная noun {f} | Adonis blue(butterfly) |
долг платежом красен phrase | one good turn deserves another(one act of kindness should be paid back by another act of kindness) |
ехать на красный verb | run a red light(1.To pass through the traffic light when the red light is illuminated) |
живопись масляными красками noun {f} | oil painting [oil paintings](art of painting with oil paints) |
журавль-красавка noun {m} | demoiselle crane(crane) |
инфракрасное излучение noun {n} | infrared(radiation of a wavelength between 700 nm and 1 mm) |
инфракрасный adjective {m} | infrared(having the wavelength in the infrared) |
калина красная noun {f} | highbush cranberry [highbush cranberries](shrub) |
квартал красных фонарей noun {m} | red-light district(area of prostitution) |
книжка-раскраска noun {f} | coloring book(a type of book) |
конкурс красоты noun {m} | beauty pageant(competition on attractiveness) |
кроваво-красный adjective | blood red(of a deep vivid red colour) sanguine(having the colour of blood; red) |
кроваво-красный noun {m} | blood red(dark red colour) |
медно-красный adjective | copper(having the colour of copper) |
медно-красный noun {f} | copper [coppers](colour of copper) |
многокрасочный adjective | multicolored(having multiple colors) |
накалённый докрасна adjective | red-hot(heated to the point that it glows with a visible red color) |
некрасивый adjective | clumsy [clumsier, clumsiest](not elegant or well-planned) ugly [uglier, ugliest](displeasing to the eye; not aesthetically pleasing) |
некрасивый поступок noun {m} | faux pas [faux pas](social blunder) |
ни в Красную Армию adjective | neither fish, flesh, nor good red herring(not easily categorized; not rightly belonging or fitting well in a given group or situation; not having the advantages of the various options, see also: neither fish nor fowl) |
ночная красавица noun {f} | marvel of Peru(Mirabilis jalapa) |
овсяница красная noun {f} | red fescue(Festuca rubra) |