Maďarčina | Angličtina |
---|---|
nem sajnálja a fáradságot | spare no effort◼◼◼[UK: speə(r) nəʊ ˈe.fət] [US: ˈsper ˈnoʊ ˈe.fərt] he spares no effort[UK: hiː speəz nəʊ ˈe.fət] [US: ˈhiː ˈsperz ˈnoʊ ˈe.fərt] spare no pains[UK: speə(r) nəʊ peɪnz] [US: ˈsper ˈnoʊ ˈpeɪnz] take pains[UK: teɪk peɪnz] [US: ˈteɪk ˈpeɪnz] |
nem sajnálja a fáradságot (valamitől) ige | take no little pains over (something)verb |
fáradságot megérő melléknév | worthwhile◼◼◼adjective |
fáradságot takarít meg | save trouble[UK: seɪv ˈtrʌb.l̩] [US: ˈseɪv ˈtrʌb.l̩] |
veszi a fáradságot ige | trouble◼◼◼verb |
megéri a fáradságot | worth powder and shot[UK: wɜːθ ˈpaʊ.də(r) ənd ʃɒt] [US: ˈwɝːθ ˈpaʊ.dər ænd ˈʃɑːt] worth while[UK: wɜːθ waɪl] [US: ˈwɝːθ ˈwaɪl] |
veszi a fáradságot | |
veszi a fáradságot (valamihez) (átv) | take the trouble to do (something)[UK: teɪk ðə ˈtrʌb.l̩ tuː duː ˈsʌm.θɪŋ] [US: ˈteɪk ðə ˈtrʌb.l̩ ˈtuː ˈduː ˈsʌm.θɪŋ] |
nem sajnálja a fáradtságot | spare no trouble[UK: speə(r) nəʊ ˈtrʌb.l̩] [US: ˈsper ˈnoʊ ˈtrʌb.l̩] |
bőségesen megéri a fáradságot | it will more than pay the trouble[UK: ɪt wɪl mɔː(r) ðæn peɪ ðə ˈtrʌb.l̩] [US: ˈɪt wɪl ˈmɔːr ˈðæn ˈpeɪ ðə ˈtrʌb.l̩] |
veszi magának a fáradságot | trouble◼◼◼[UK: ˈtrʌb.l̩] [US: ˈtrʌb.l̩] |
nem restelli a fáradságot | go out of one's way to[UK: ɡəʊ ˈaʊt əv wʌnz ˈweɪ tuː] [US: ˈɡoʊ ˈaʊt əv wʌnz ˈweɪ ˈtuː] |
veszi a fáradságot, hogy megtegye | take the take to do[UK: teɪk ðə teɪk tuː duː] [US: ˈteɪk ðə ˈteɪk ˈtuː ˈduː] |
nem éri meg a fáradságot | it isn't worth the trouble[UK: ɪt ˈɪznt wɜːθ ðə ˈtrʌb.l̩] [US: ˈɪt ˈɪ.zənt ˈwɝːθ ðə ˈtrʌb.l̩] not worth the candle[UK: nɒt wɜːθ ðə ˈkæn.dl̩] [US: ˈnɑːt ˈwɝːθ ðə ˈkæn.dl̩] |
nem kíméli a fáradságot, hogy megtegyen (valamit) ige | be at pains to do (something)verb be at the pains of doing (something)verb go to pains of doing (something)verb take pains to do (something)verb |
nem kímélek semmi fáradságot, de megkeresem őket | it shall go hard but I will find them[UK: ɪt ʃæl ɡəʊ hɑːd bʌt ˈaɪ wɪl faɪnd ðem] [US: ˈɪt ˈʃæl ˈɡoʊ ˈhɑːrd ˈbət ˈaɪ wɪl ˈfaɪnd ˈðem] |
nem veszi a fáradságot, hogy megtanuljon angolul | not take the trouble to learn English[UK: nɒt teɪk ðə ˈtrʌb.l̩ tuː lɜːn ˈɪŋ.ɡlɪʃ] [US: ˈnɑːt ˈteɪk ðə ˈtrʌb.l̩ ˈtuː ˈlɝːn ˈɪŋ.ˌɡlɪʃ] |
nem sajnálok semmi fáradságot, de megkeresem őket | it shall go hard but I will find them[UK: ɪt ʃæl ɡəʊ hɑːd bʌt ˈaɪ wɪl faɪnd ðem] [US: ˈɪt ˈʃæl ˈɡoʊ ˈhɑːrd ˈbət ˈaɪ wɪl ˈfaɪnd ˈðem] |
még a jó szót is sajnálja az embertől | he hasn't a word to throw at a dog[UK: hiː ˈhæznt ə ˈwɜːd tuː ˈθrəʊ ət ə dɒɡ] [US: ˈhiː ˈhæ.zənt ə ˈwɝːd ˈtuː ˈθroʊ ət ə ˈdɔːɡ] |
veszi a fáradságot, hogy tegyen valamit valakinek a nevében | take pains to do something on someone's behalf[UK: teɪk peɪnz tuː duː ˈsʌm.θɪŋ ɒn ˈsəˌm.wənz bɪ.ˈhɑːf] [US: ˈteɪk ˈpeɪnz ˈtuː ˈduː ˈsʌm.θɪŋ ɑːn ˈsəˌm.wənz bə.ˈhæf] |