Ryska | Engelska |
---|---|
очищать verb | clarify [clarified, clarifying, clarifies](to make clear or bright by freeing from feculent matter) cleanse [cleansed, cleansing, cleanses](to clean, purify) deplete [depleted, depleting, depletes](empty or unload) hull [hulled, hulling, hulls](to remove the hull of a fruit or seed; to peel) husk [husked, husking, husks](remove husks from) pare [pared, paring, pares](To remove the outer covering or skin of something with a knife) refine [refined, refining, refines](to reduce to a fine, unmixed, or pure state; to free from impurities; to free from dross or alloy) scavenge [scavenged, scavenging, scavenges](to remove unwanted material) |
очищать verb {imPlf} | clean [cleaned, cleaning, cleans]((transitive) to remove dirt from a place or object) clear [cleared, clearing, clears]verb peel [peeled, peeling, peels](to remove skin) purge [purged, purging, purges](to clean thoroughly; to cleanse; to rid of impurities) purify [purified, purifying, purifies](cleanse something of impurities) rectify [rectified, rectifying, rectifies](to purify or refine by distillation) sanctify [sanctified, sanctifying, sanctifies](to purify) shuck [shucked, shucking, shucks](to extract shellfish from shells) sublimate [sublimated, sublimating, sublimates](to purify or refine by sublimation) |
яблоко раздора noun {n} | apple of discord(object which sows anger and dissension) bone of contention(Something that continues to be disputed) |
малайское яблоко noun {n} | Malay applenoun |
каменное яблоко noun {n} | baelnoun |
слоновое яблоко noun | wood apple(Limonia acidissima) |
сахарное яблоко noun {n} | sugar apple(sweetsop) |
Большое яблоко proper noun {n} | Big Apple(nickname for New York City) |
глазное яблоко noun {n} | eyeball [eyeballs](ball of the eye) |
адамово яблоко noun {n} | Adam's apple [Adam's apples](lump in the throat) |
содомское яблоко noun {n} | apple of Sodom(Calotropis procera) |
сметанное яблоко noun {n} | soursop [soursops](tree) |
дикое яблоко noun {n} | crabapple(fruit) |
яблоко от яблони недалеко падает phrase | birds of a feather flock together(people of similar character, etc. tend to associate) like father, like son(a son will have traits similar to his father) the apple does not fall far from the tree(a child is similar to its parents) |
каждый день яблоко одно — врачу оставаться далеко phrase | an apple a day keeps the doctor away(apples are healthy and stave off illnesses) |