Russisch | Englisch |
---|---|
« noun {f-Pl} | quotation marks(Note: These languages use "◌"-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.) |
« /-/ noun {f-Pl} | quote [quotes](a quotation mark) |
«аммийя» proper noun {f} | Ammiyya(vernacular Arabic) |
«бед энд брекфаст» /bɛd end brɛ́kfast/ noun | bed and breakfast(guesthouse providing breakfast) |
«белый воротничок» adjective {m} | white-collar(of or pertaining to office work and workers) |
«бог из машины» /"box iz mašíny"/ noun {m} | deus ex machina(contrived plot resolution) |
«бёртеризм» /"bjórtɛrizm"/ noun {m} | birtherism(movement in the United States) |
«вторая половина» noun {f} | significant other(romantic partner, regardless of marital status) |
«голос совести» noun {m} | conscience vote(vote in a legislative body) |
«дариджа» proper noun {f} | Ammiyya(vernacular Arabic) Darija(a Western Arabic dialect continuum) |
«доить» verb {imPlf} | sponge [sponged, sponging, sponges](to take advantage of others) |
«кровать и завтрак» noun | bed and breakfast(guesthouse providing breakfast) |
«люди с лодки» noun {m-Pl} | boat people(refugees fleeing by sea) |
«мать чтения» noun {f} | mater lectionis(consonant used to represent a vowel sound) |
«муравейник» noun {m} | warren [warrens](labyrinthine place) |
«невзаимозаменяемый токен» noun {m} | non-fungible token(cryptocurrency token) |
«недоговорка» noun {f} | xiehouyu(certain kind of Chinese proverb) |
«Ниппон коку» proper noun {f} | State of Japan(de facto official name of Japan, see also: Japan) |
«Нихон коку» proper noun {f} | State of Japan(de facto official name of Japan, see also: Japan) |
«общепринятое произношение» proper noun {n} | Received Pronunciation(form of English pronunciation) |
«принятое произношение» proper noun {n} | Received Pronunciation(form of English pronunciation) |
«пятнистый Дик» noun {m} | spotted dick(steamed suet pudding) |
«рожденец» noun {m} | birther((slang, derogatory, US politics) A believer in the conspiracy theory that Barack Obama, 44th president of the United States (2009-2017), was not born in that country, and therefore ineligible for presidency due to national law) |
«рожденка» noun {f} | birther((slang, derogatory, US politics) A believer in the conspiracy theory that Barack Obama, 44th president of the United States (2009-2017), was not born in that country, and therefore ineligible for presidency due to national law) |
«с двумя душами» adjective | two-spirit(involving two spirits; pertaining to the doctrine of dualism) |
«синий воротничок» adjective {m} | blue-collar(working class) |
«сосать» verb {imPlf} | sponge [sponged, sponging, sponges](to take advantage of others) |
«турецкие огурцы» noun {m-Pl} | paisley(motif) |
«уникальный токен» noun {m} | non-fungible token(cryptocurrency token) |
«человек с лодки» noun {m} | boat person(member of boat people) |
«чистый» adjective | white-collar(of or pertaining to office work and workers) |
буква «зю» noun {f} | mojibake(corrupt characters or letters) |
быть «своим» verb | belong [belonged, belonging, belongs](have its proper place) |
вопрос типа «Вы уже перестали пить коньяк по утрам?» noun {m} | wife-beating question(loaded question) |
день «Звёздных войн» proper noun | Star Wars Day(fan holiday) |
исключающее «ИЛИ» noun | exclusive or(exclusive disjunction) |
коммерческое «at» noun {n} | at sign(name of the symbol @) |
меню «Пуск» noun | Start menu(menu) |
не говори «гоп» phrase | don't count your chickens before they're hatched(one should not depend upon a favorable outcome to one's plans until it is certain to occur) |