dicţionar Maghiar-Latin »

aki a hitét elveszítette, mást már nem veszíthet el. a hit, mint a lélek, mely eltávozott, többé nem tér vissza {publilius syrus} înseamnă în Latină

MaghiarăLatină
aki a hitét elveszítette, mást már nem veszíthet el. A hit, mint a lélek, mely eltávozott, többé nem tér vissza (Publilius Syrus)

fidem qui perdit, perdere ultra nil potest, fides ut anima, unde abiit, eo nunquam redit

hit főnév

Fid. (fides)noun

fides [~ei]noun
F

juramentum [juramenti](2nd) N
noun

opinatus(3rd)
noun

persuasio [~onis]noun
F

religio [religionis](3rd) F
noun

lélek főnév

a. (anima, animus)noun
abb. M

anima [animae](1st) F
noun

animus [animi](2nd) M
noun

cor cordisnnoun

mens [mentis](3rd) F
noun

pectus [pectoris](3rd) N
noun

spir (spiritus)noun

Spir. (spiritus)noun

spiritus [spiritus](4th) M
noun

lélek~ melléknév

spiritalis [spiritalis, spiritale]adjective

spiritualis [spiritualis, spirituale]adjective

eltávozott főnév

abitus [abitus](4th) M
noun

abscessus [abscessus](4th) M
noun

discessus [discessus](4th) M
noun

profectus [profectus](4th) M
noun

többé (szám, mérték) határozószó

ultra [ulterius, ultimum]adverb

tér főnév

area [areae](1st) F
noun

campus [campi](2nd) M
noun

locus [loci](2nd) M
noun

spatium [spati(i)](2nd) N
noun

statio [stationis](3rd) F
noun

trivium [trivi(i)](2nd) N
noun

az egyszer eltávozott hullám nem tér többé vissza, sem az elrepült idő (Ovidius)

nec quae praeteriit iterum revocabitur unda, nec quae praeteriit, hora redire potest

babonás hit

persuasio superstitionum

rendíthetetlen hit (XI. Pius pápa)

fides intrepida

babonás hit főnév

superstitio [superstitionis](3rd) F
noun

lélek hamis főnév

Sp. (spiritus spurius)noun
abb. M

kedves lélek

A.D. (anima dulcis)

Szent Lélek

Sp.S. (Spiritus Sanctus)

semmirekellő lélek

ille spiritus nequam

Szent Lélek

Spir.S. (Spiritus Sanctus)

Spir.Sanct. (Spiritus Sanctus)

többé nem (tagadás)

iam