Венгерский-Немецкий словарь »

kapál означает в немецкий

ВенгерскийНемецкий
kapál [~t, ~jon, ~na] ige

hacken [hackte; hat gehackt]◼◼◼Verb
[ˈhakn̩]

aufscharren [scharrte auf; hat aufgescharrt]Verb

behacken [behackte; hat behackt]Verb
[bəˈhakn̩]

umhacken [hackte um; hat umgehackt]Verb
[ˈʊmˌhakn̩]

kapál (ló) [~t, ~jon, ~na] ige

strampfen [strampfte; hat gestrampft]Verb
[ˈʃtʁamp͡fn̩]

kapálási trükk kifejezés

der Hackentrick [des Hackentricks; die Hackentricks]Substantiv
[ˈhakn̩ˌtʁɪk]

kapálódzik [-ott, kapálóddzon/kapálóddzék, -na/-nék] ige

zwatzeln [zwatzelte; hat gezwatzelt]Verb

kapálódzás főnév

das Gestrampel [des Gestrampels; —]Substantiv

das Gezappel [des Gezappels; —]Substantiv

kapálózik ige

strampeln [strampelte; hat/ist gestrampelt]◼◼◼Verb
[ˈʃtʁampl̩n]

arékapálma (Areca catechu) növénynév
bot

die Arekapalme [der Arekapalme; die Arekapalmen]Substantiv
[aˈʁeːkaˌpalmə]

die BetelnusspalmeSubstantiv

die BetelpalmeSubstantiv

die KatechupalmeSubstantiv

borókapálinka főnév

der Wacholderschnaps [des Wacholderschnapses; die Wacholderschnäpse]◼◼◼Substantiv
[vaˈxɔldɐˌʃnaps]

der Gin [des Gins; die Gins]Substantiv
[d͡ʒɪn]

der Wacholderbranntwein [des Wacholderbranntwein(e)s; die Wacholderbranntweine]Substantiv
[vaˈxɔldɐˌbʁantvaɪ̯n]

holland borókapálinka kifejezés

der Genever [des Genevers; die Genever]Substantiv

jukka (vagy pálmaliliom; esetleg jukkapálma) (Yucca) [~át, ~ája, ~ák] főnév
bot

die Yucca [der Yucca; die Yuccas]◼◼◼Substantiv
[ˈjʊka]

kikapál ige

aushacken [hackte aus; hat ausgehackt]Verb

körbekapál ige

umhacken [hackte um; hat umgehackt]Verb
[ˈʊmˌhakn̩]

körülkapál ige

umhacken [hackte um; hat umgehackt]Verb
[ˈʊmˌhakn̩]

megkapál ige

behämmern [behämmerte; hat behämmert]Verb
[bəˈhɛmɐn]

umhacken [hackte um; hat umgehackt]Verb
[ˈʊmˌhakn̩]

rúgkapál ige

strampeln [strampelte; hat/ist gestrampelt]◼◼◼Verb
[ˈʃtʁampl̩n]